医学系研究から医薬品関連書類の扱いまで15年
医薬品系書類の翻訳は特に背景に基づいた正確な専門用語の使用が重要なポイントです。
大事な情報を迅速かつ正確に伝えたいという気持ちでやっています。
よろしくお願いいたします。
Sophia
翻訳数:4件
医学系研究から医薬品関連書類の扱いまで15年
医薬品系書類の翻訳は特に背景に基づいた正確な専門用語の使用が重要なポイントです。
大事な情報を迅速かつ正確に伝えたいという気持ちでやっています。
よろしくお願いいたします。
[医学研究]
医学系研究科 Ph.D取得
大学研究所、国立研究所にて基礎医学分野研究
研究職時は常に英語の論文を読んで、研究に必要な情報を習得していましたので医学専門用語の翻訳が得意です。
[医薬品関連業務]
安全性情報管理:海外症例症例報告作成(英→日)
薬事申請資料:チェック、翻訳(英⇆日)
[その他の活動]
韓国語: ネイティブ
韓国の児童用本を和訳して日本内の小学校に寄付するボランティアプロジェクトに参加しました。
医薬品承認申請書類:臨床試験(CTD、CIB)、CMC、照会事項、海外相談資料、審査報告書、MRBP案、GMP実施調査指摘事項等
安全性情報管理:症例報告(英→日)
医学論文(看護学、臨床論文等)
レビュー論文
国際学会の報告書作成:英語→日本語、英語→韓国語
絵本の翻訳:韓国語→日本語
テレビ番組の字幕作成:韓国語→英語、韓国語→日本語、韓国語→英語
なし
日韓 15〜17円、韓日 15〜17円
日英 10〜15円、英日 10〜20円
英日 1000ワード
韓日 1000ワード
日韓 1000ワード
7:00-23:00
★5 | (3) | |
---|---|---|
★4 | (0) | |
★3 | (0) | |
★2 | (0) | |
★1 | (0) |