翻訳トライアルに挑戦!受かるために磨くべき3つのスキルとは?

 

語学が得意で、在宅でできる仕事を探している人に人気の翻訳の仕事。「憧れはあるけれど、いったいどうやったら翻訳の仕事に就けるの?」という人もいらっしゃるのではないでしょうか?もしも、翻訳家への第一歩を踏み出したいのなら翻訳会社が実施している翻訳トライアルを受けてみてはいかがでしょうか?

 

■翻訳家になるために翻訳トライアルを受けてみよう

・未経験者が翻訳トライアルを受けるには?

翻訳の仕事に就きたいなら、翻訳会社が実施している翻訳トライアルを受けてみてはいかがでしょうか?しかし、翻訳トライアルの中には、未経験者不可のものも少なくありません。翻訳トライアルの申し込み条件に、3年もしくは5年以上の翻訳実務経験が必要とされることもあるため、未経験者にはチャンスがないように思えることもあるでしょう。

実務経験を積むには、翻訳実績がなければなりません。ですが、「翻訳会社に登録もしていないのに、どうやって翻訳実績を作ればいいの?!」と考える人もいるはず。翻訳トライアルを受けるだけでも翻訳未経験者にとってはハードルが高いものですが、よくよく探せば実務経験の有無を問わないトライアルもあります。また、未経験者でも受けることが可能な翻訳トライアルが見つからない場合には、翻訳実績を作るためにクラウドソーシングで翻訳案件を請け負うこともできるでしょう。

・翻訳トライアルで気をつけたいこと

翻訳トライアルに申し込み、一次審査に合格すれば翻訳会社から課題が送られてきます。自宅でトライアルを受けることになるので、場合によっては注意力が散漫になりやすくなりますが、事前によく環境を整えてから課題に取り掛かるようにしましょう。翻訳トライアルを受けるときには、原文を尊重し、訳抜けがないよう注意すべきです。文章に最適な訳語にして全体を統一するよう細心の注意を払いましょう。

 

翻訳トライアルに合格するのに必要な3つのスキル

翻訳トライアルに応募したのに、なかなか受からないという人もいるのではないでしょうか。書類審査は通過できたのに、肝心の翻訳トライアルで躓いてしまっては憧れの翻訳家にはなれません。翻訳トライアルに受からない理由は個々の人で違うかもしれませんが、正確に翻訳できていない、品質が低いなどが主な問題として挙げられるでしょう。翻訳トライアルに合格したいなら、次のスキルを磨く必要があります。

・怠ってはいけない「調査力」

翻訳の仕事に欠かせないのは、語学力の高さだけではありません。翻訳はある言語を違う言語に置き換えるだけの仕事ではなく、徹底的に調べものをする仕事です。そのため、語学力があっても調査力が低ければ、翻訳トライアルに受かることはできません。むしろ語学力に自信がない人でも、調査力が備わっているなら翻訳家として仕事を行える場合も。専門技術に関する調査はもちろん、用語や固有名詞について調査する必要があります。

・正確に翻訳するための「読解力」

原文の意図を正しく理解するための読解力は、正確に翻訳するために必要不可欠です。読解力は語句の意味を理解するだけではなく、原文全体の意図をしっかり読み取らなければなりません。読解力を鍛えるためにも、できるだけたくさんの文章を読むようにしましょう。

・翻訳品質を上げる「表現力」

日本語の表現力がなければ、翻訳を仕事にすることは難しいでしょう。語学力が十分にあったとしても日本語の表現力が足りなければ、クオリティの高い翻訳を完成させることはできません。日本語の表現力を培うためにも多くの文章を読み、たくさん文章を書く練習をしましょう。

 

■連絡のやり取りは丁寧に

信じられないかもしれませんが、翻訳家の中には自分の名前すら書かずにメールを送ってくる人がいます。LINEなどであればそれでも良いのかもしれませんが、社会人としてメールを送るのに名前などを記載しないことは常識を疑われます。貴方にとっては、一対一のつもりでも、相手の企業にとっては毎日何十という翻訳家とやり取りをしています。この連絡が適当だと翻訳した文章も適当なんだろうと思われてしまいます。今後ビジネスパートナーになるためにも、きちんとした連絡、メールを心がけましょう。

 

↓この記事が「いいね!」と感じましたら下のバナーをクリックお願いします!↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へにほんブログ村

 

web-trans

 

 

良い翻訳家が心掛けている5つのこと

 

駆け出しフリーランス翻訳者が翻訳の仕事を取る3つの方法