8年間の韓国生活で得た全ての知識をより自然な形で表現します
産業分野、特に半導体装置、電子関係の翻訳は経験がありますし、様々な分野でお役に立てると思います。また、文化面の翻訳でしたらより日本語に近い表現として翻訳できる自信もあります。言語が好きで一文字一文字命を吹き込むように丁寧に漢字わかりやすく翻訳できたらと思います。ぜひチャンスを下さい!
aya
翻訳数:3件
8年間の韓国生活で得た全ての知識をより自然な形で表現します
産業分野、特に半導体装置、電子関係の翻訳は経験がありますし、様々な分野でお役に立てると思います。また、文化面の翻訳でしたらより日本語に近い表現として翻訳できる自信もあります。言語が好きで一文字一文字命を吹き込むように丁寧に漢字わかりやすく翻訳できたらと思います。ぜひチャンスを下さい!
和洋女子大学(文学部 英文学科)卒業後海外貿易商社に就職。様々な経歴を経て、IT研究所にて役員秘書を担当。英文翻訳なども同時に任せられました。
その後、もともと語学に興味が多かった私は韓国語に魅力を見出し単独渡韓。語学堂で約半年韓国語を学び、その後日本語学院にて日本語教師として5年間就業。そこでは学校広告の翻訳、日本人先生方と韓国人管理者との通訳を任せられる。
その後紹介にて日系韓国法人の半導体装置メーカで役員秘書として就職。立ち上げの会社だったため、契約書、日本技術者と現地職員との通訳、役所関係との通訳、半導体製造装置の説明書全般、安全管理、会社広告等、ISOにも少々携わりあらゆる分野での翻訳を経験しました。
結婚の為に昨年末に日本に帰国。現在は友人に頼まれた翻訳を少々受けている程度です。
韓国語は8年間の韓国生活で生きた韓国語、自然な表現等には自信があります。また、説明書の翻訳では期限内に理解しやすくできているとお褒めの言葉もたくさんいただきました。
プロの翻訳者としての経験はありませんが、職務を通してあらゆる翻訳に関する経験をしてまいりましたので様々な分野に対応できると思います。是非ご縁があればと思っております。よろしくお願いいたします。
韓国語能力検定5級
英語検定2級
韓国での安全管理取り扱いマニュアル
韓国でのISO9001
半導体装置部品のパンフレット、説明書
会社HP
なし
応相談
応相談
日韓2000文字 韓日1000ワード
10:00~21:00