映像翻訳(字幕翻訳)&広告翻訳が得意です!
今まで映像翻訳(字幕翻訳)をはじめ、広告翻訳、そして書籍翻訳も少しだけ経験してきました。
それらの経験の中でプロの翻訳というのは、ただ単に韓国語を日本語に翻訳するだけではなく、韓国の文化や韓国人独特の考え方、筆者や作者が一番言いたい事は何か、ということをいかに正確に読み取り日本語で再現するか、という事だと思います。特に映像翻訳というのは、1つの台詞に文字数が決められており、その文字数に当てはめて最善の「意訳」をしていく事が重要となってきます。正確に聞き取ってこの人は一体何が言いたいのかを日本語に訳していくのです。
韓国語の実力はもちろんのこと、日本語の豊富なボキャブラリーが何より必要だと思っています。