法律翻訳は是非お任せください(有資格者)!
国内外の契約書に対応できます。特に不動産関連/裁判資料/戸籍・公的証明書/リーガルオピニオン/契約書全般/ビジネスレター全般に多くの実績がございます。欧米のみならず、アジア法務も扱っております。また大学院で多数の論文を執筆しておりましたので、学術論文等の翻訳も得意といたします。契約の内容、背景も加味したわかりやすい翻訳を心がけております。法律文書、契約書面の翻訳は是非お任せください。
ashitano
翻訳数:1件
法律翻訳は是非お任せください(有資格者)!
国内外の契約書に対応できます。特に不動産関連/裁判資料/戸籍・公的証明書/リーガルオピニオン/契約書全般/ビジネスレター全般に多くの実績がございます。欧米のみならず、アジア法務も扱っております。また大学院で多数の論文を執筆しておりましたので、学術論文等の翻訳も得意といたします。契約の内容、背景も加味したわかりやすい翻訳を心がけております。法律文書、契約書面の翻訳は是非お任せください。
法律翻訳を専門としたフリーランス翻訳家です(行政書士試験合格者(未登録))。ロンドン大学大学院卒業後、外資系金融機関、大手法律事務所、国連機関(海外)などで勤務経験(社内翻訳含む)があります。社内翻訳も含め、翻訳業務は5年以上の経験があります。法務博士号(国内)・都市経済開発修士号(海外)、行政書士資格試験合格(未登録)、宅地建物取引主任者資格等を有しており、法律文書の翻訳を専門とします。
行政書士(未登録)、TOEIC960点、宅地建物取引主任者、国際会計検定アカウンタントレベル、不動産証券化協会認定マスター
守秘義務契約、戸籍謄本(国内・海外)、商業登記簿謄本(国内・海外)、賃貸借契約、定款(海外企業)、裁判証拠資料、リーガルオピニオン、労働契約、動産譲渡契約書、事業合意書、その他契約書類多数。
なし
応相談
英日1000ワード