翻訳家プロフィール

Blue

翻訳数:1件

日本語も英語もナチュラルに翻訳します!

日英どちらの翻訳もお任せ下さい。本場の英語に長く携わっている経験から、辞書に載っていても実際はよく使われていない、ニュアンスが多少異なる英語表現の知識があります。また、米国人の夫と海外生活を送っている事から、常に頭の中では日本語と英語がフル活動しています。
得意分野は知的財産権や工業系業務のマニュアル翻訳ですが、米国の大学で4年間学んだ経験から、政治や歴史、社会学に関する文章にも対応出来ます。また、日本と米国での就業経験から、ビジネスメールや文章にも精通しており、どちらの言語でも作成、翻訳が可能です。
現在中国語も学んでおり、将来は中国語も翻訳に活かす事が出来るよう日々努力しております。

プロフィール・経歴

ニューヨーク州立大学(専攻:政治学、犯罪学)卒業後、三菱東京UFJ銀行ニューヨーク支店入社。ビザの期間終了に伴い帰国、その後早稲田大学大学院アジア太平洋研究科に入学し、国際関係学修士号を取得。専門分野は知的財産権。在学中にはコンテンツ海外流通促進機構にてアルバイトをしながら、日本や海外諸国の知的財産制度について知識を深めました。英語のスキルを活かし、シンポジウムや会議資料の翻訳、英文契約書の作成。その他、早稲田大学院教授の情報テクノロジーに関する論文の翻訳も行いました。現在は米国外交官の夫と共にフィリピン在住、株式会社ブリヂストンで精密機械等のマニュアル翻訳(日→英)を行っています。

取得している資格

TOEIC 970点

翻訳実績

政府発行書類
知的財産に関する書類(シンポジウム書類含む)
英文契約書作成
情報テクノロジー論文
精密機械マニュアル
工業系業務マニュアル

翻訳言語

  • 英語 ⇒ 日本語
  • 日本語 ⇒ 英語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint

ネイティブチェック

あり

翻訳単価の目安

英日10円~13円 日英15円~18円

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

日英10,000文字 英日5000ワード

対応可能な時間帯

9:00~24:00

備考

★5
(0)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)

レビューはありません。