技術翻訳、ビジネス翻訳の経験豊富です!
翻訳開始前に原稿を十分調査し理解したうえで、分かりやすく、正確で、自然な翻訳をご提供いたします。
ビジネス文書全般、および自動車、電気・電子、機械などの技術資料や各種マニュアル、契約書等について対応いたします。
オギノ
翻訳数:7件
技術翻訳、ビジネス翻訳の経験豊富です!
翻訳開始前に原稿を十分調査し理解したうえで、分かりやすく、正確で、自然な翻訳をご提供いたします。
ビジネス文書全般、および自動車、電気・電子、機械などの技術資料や各種マニュアル、契約書等について対応いたします。
千葉大学 工学部 電子工学科卒業後、大手自動車部品メーカーにて、【1】海外購買業務(主に海外からの部品調達、各種資料翻訳)、【2】電子回路設計(自動車用コントローラの設計、技術資料翻訳)【3】開発企画業務(部品標準化、環境負荷物質の規制対応など)を経験。現在は独立し、産業用マニュアル翻訳、ビジネス文書、および契約書を中心に在宅での翻訳を行っています
英語検定 準1級、
JTF ほんやく検定2級(英日 科学技術)
【各種マニュアル】建機操作マニュアル、医療機器操作マニュアル、電子部品検査装置マニュアル
【技術資料・報告書】自動車部品試験結果報告書、金型展示会資料、電子機器試験規格、原発事故対策用部品資料
【ビジネス文書】就業規則、取締役会議事録、取引先調査用紙、ビジネスメール
なし
応相談
日英1600文字 英日1000ワード
9:00~18:00
Tradosは、2007 SP2、Studio 2011に対応いたします。