翻訳家プロフィール

たかちゃん

翻訳数:8件

*IT、医療、貿易、学校教務等* 産業翻訳、論文翻訳、各種事務翻訳 わかりやすいと定評 

●初めに
翻訳全般、お任せください。
※現在、当サービス(Webで翻訳)にて実績数を積むべく、安価にて翻訳しています。この機会を是非ご活用ください。

●特徴
以下の通り多面的な実績を積んでいる結果、相手に確実に伝わる翻訳ができます。
 ケース1.私自身が多国間プロジェクトのリーダとなり、海外企業とビジネスを遂行しています。シンガポール、フィリピン、中国、アメリカ、タイ等。
 ケース2.単純に(他の方からの依頼で)翻訳/通訳も実施しています。

●専門
以下 4点は特に実績多数です。
 1. IT
 2. 医療
 3. 貿易
 4. 大学教務関連(留学、研究、入試など)

●評判
どの業界の翻訳も、専門用語まで丁寧に調べ、更に文脈、意味を正確にとらえて訳すことで、
 ”非常にわかりやすい”
と定評があります。

アフターケア(一時納品してから”もう少しこういったニュアンスを含めてほしい”、”普段の業務で利用しているローカル用語があるので使ってほしい” 等)も丁寧だと好評です。

●依頼者様へのお願い
翻訳の意図(”こういったことを伝えたい”、”こういう趣旨で伝えたい”)など含め、お気軽にご相談ください。

プロフィール・経歴

●学歴
 □ 京都大学    理学部卒業
 □ 京都大学大学院 修士課程修了

●職歴
 □ IT 会社にて20年超にわたり以下を担当
   ・グローバルプロジェクトの推進(海外企業と)
   ・社内他プロジェクトの翻訳業務
 □ 上記(会社所属分)以外、フリーランスとして以下の翻訳を実施
   ・論文
   ・貿易
   ・製造業
   ・他、産業翻訳 各種
   ・取引先との交渉
   ・個人メール
   等

取得している資格

 ●英語関係
  ・TOEIC 995点
  ・英検 準1級

 ●IT関係
  ・アプリケーションエンジニア
  ・情報処理技術者試験1種
  ・Oracle Master Gold

翻訳実績

 ●IT
  ・企画書
  ・システム設計書
  ・インフラ設計書
  ・テスト関連ドキュメント(計画書、結果報告書)
  ・マニュアル

 ●医療
  薬、製薬関係

 ●論文
  ・金融
  ・IT
  ・AI

 ●貿易
  ・各機関への申請資料
  ・海外企業との交渉、コミュニケーション

 ●大学関係
  ・英語圏の教授、研究生、留学生とのコミュニケーション、各種申請書、入国手続き、在留手続きなど

 ●個人メール

他、多数

翻訳言語

  • 英語 ⇒ 日本語
  • 日本語 ⇒ 英語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

以下が目安です。
 日英:7~10円/文字 英日:7~10円/単語

DTP単価の目安

原文を見てお見積もり

1日の翻訳量の目安

日英 2,000文字
英日 1,000ワード

対応可能な時間帯

10:00~20:00

備考

★5
(4)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)
  • By お犬様 22/05/08 16:56公募で翻訳: Work Life Balance下訳 日本語 ⇒ 英語

    こまかくチェックしていただきありがとうございます

    丁寧に、何度も文章をチェックし、修正していただきありがとうございます。
    ご指摘のおかげで、わたしのほうも論点を整理することができました。
    本当にありがとうございました。
    機会があれば、また。是非お願いします。
  • By ひで 22/03/06 08:47急いで翻訳: 投稿論文翻訳 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました

    不明な点についてはご質問くださり、依頼内容を十分に理解して頂いた上での迅速な対応で助かりました。
  • By kazu 22/02/28 13:30選んで翻訳: 保健医療行政に関するテクニカルレポート(追加分) 日本語 ⇒ 英語

    迅速に丁寧にご対応いただきました。

    納期よりも早く対応いただき、翻訳途中に内容に関する確認等、細かな部分まで丁寧対応いただきました。またご依頼したいと思います。
  • By カッチー 22/02/07 22:41公募で翻訳: 論文要旨翻訳 日本語 ⇒ 英語

    評価

    ありがとうございました。
    最後までアフターフォローいただき、感謝いたします。