翻訳家プロフィール

たかちゃん

翻訳数:10件

【訳文がわかりやすい、アフターケアも充実】 IT、医療、論文、教育、貿易、プライベート 等

● 初めに
翻訳全般、お任せください。
※現在、当サービスにて実績数を積むべく、安価にて翻訳しています。この機会を是非ご活用ください。

● 評判
どの業界の文章も、専門用語まで丁寧に調べ、更に文脈、意味を正確にとらえて訳すことで、
 ”非常にわかりやすい”
と定評があります。

アフターケア(一次納品してから”もう少しこういったニュアンスを含めてほしい”、”普段の業務で利用しているローカル用語があるので使ってほしい” 等)も丁寧だと好評です。

● 特徴
以下の経歴が上記評判に結びついています。
 * 私自身がIT会社に勤務の上、多国間プロジェクトを推進している。役割:プロジェクトマネジャ、リーダ 対象国:シンガポール、フィリピン、中国、アメリカ、タイ、マレーシア、トルコ、ヨーロッパ各国 等
 * 社内の翻訳業務を一手に引き受ける。

● 依頼者様へ
翻訳の意図(”こういったことを伝えたい”、”こういう趣旨で伝えたい”)など含め、お気軽にご相談ください。

プロフィール・経歴

● 学歴
 □ 京都大学    理学部卒業
 □ 京都大学大学院 修士課程修了

● 職歴
 □ IT 会社にて20年超にわたり以下を担当
   ・グローバルプロジェクトの推進
   ・社内の各種翻訳業務

 □ 上記と並行して、フリーランスにて翻訳を多数実施

取得している資格

● 英語関係
  ・TOEIC 995点
  ・英検 準1級

● IT関係
  ・アプリケーションエンジニア
  ・情報処理技術者試験1種
  ・Oracle Master Gold

翻訳実績

●IT
  ・企画書
  ・システム設計書
  ・インフラ設計書
  ・テスト関連ドキュメント(計画書、結果報告書)
  ・マニュアル

●医療
  製薬関係

●論文
  ・金融
  ・IT
  ・AI

● 貿易
  ・各機関への申請資料
  ・海外企業との交渉、コミュニケーション

● 大学関係
  ・英語圏の教授、研究生、留学生とのコミュニケーション、各種申請書、入国手続き、在留手続きなど

● 個人メール

他、多数

翻訳言語

  • 英語 ⇒ 日本語
  • 日本語 ⇒ 英語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

以下が目安です。
 日英:7~10円/文字 英日:7~10円/単語

DTP単価の目安

原文を見てお見積もり

1日の翻訳量の目安

日英 2,000文字
英日 1,000ワード

対応可能な時間帯

10:00~20:00

備考

★5
(4)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)
  • By お犬様 22/05/08 16:56公募で翻訳: Work Life Balance下訳 日本語 ⇒ 英語

    こまかくチェックしていただきありがとうございます

    丁寧に、何度も文章をチェックし、修正していただきありがとうございます。
    ご指摘のおかげで、わたしのほうも論点を整理することができました。
    本当にありがとうございました。
    機会があれば、また。是非お願いします。
  • By ひで 22/03/06 08:47急いで翻訳: 投稿論文翻訳 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました

    不明な点についてはご質問くださり、依頼内容を十分に理解して頂いた上での迅速な対応で助かりました。
  • By kazu 22/02/28 13:30選んで翻訳: 保健医療行政に関するテクニカルレポート(追加分) 日本語 ⇒ 英語

    迅速に丁寧にご対応いただきました。

    納期よりも早く対応いただき、翻訳途中に内容に関する確認等、細かな部分まで丁寧対応いただきました。またご依頼したいと思います。
  • By カッチー 22/02/07 22:41公募で翻訳: 論文要旨翻訳 日本語 ⇒ 英語

    評価

    ありがとうございました。
    最後までアフターフォローいただき、感謝いたします。