翻訳家プロフィール

oriehf

翻訳数:21件

医学・薬学分野翻訳 日本・英国での勤務経験 ヨーロッパ在住13年 TOEIC スコア930

留学、長期海外滞在(1998年よりヨーロッパへ移住現在に至る)、海外勤務、日本での外資系企業勤務経験を活かした自然な翻訳に加え、専門的な知識を得る目的で医学・薬学の翻訳講座を受講し、その翻訳内容に対し高い評価を得ました。現在、本サイトおよび日本の翻訳会社数社で、「医学・薬学分野」「一般分野」の在宅翻訳者として登録、「医学・薬学分野」を中心とした学術論文やインタビューフォームから医学雑誌掲載論文など、数多くの翻訳実績がございます。緻密な調査に基づいた丁寧かつ正確な翻訳の納品で、お客様より大変に良好なフィードバックを頂戴しております。皆様のお問い合わせを心よりお待ち申し上げております。

プロフィール・経歴

<経歴>日本及び英国にて製薬会社などで長年にわたる社内翻訳(日英・英日)及び社内通訳業務、異文化マネジメントにおけるリエゾン業務、国際管理業務の実務経験、バイリンガル秘書業務、医薬マーケティング業務の実務経験有り。現在、日本の翻訳会社数社に在宅翻訳者として登録、医薬・薬学分野の翻訳を中心にお仕事を頂いております。<プロフィール>頌栄女子学院中学・高等学校、東京YMCA英語専門学校英文秘書科卒業後、オハイオ大学(アメリカ オハイオ州 コロンバス)への留学を経て、日本および海外での実務経験を積みました。サン・フレアーアカデミー(日本)医学・薬学翻訳通信講座終了。<英語以外の言語>スペイン語(日常生活に支障のないレベル)、ドイツ語(基礎レベル)

取得している資格

TOEICスコア930(2010年7月)

翻訳実績

糖尿病関連、ヒト成長ホルモン、抗うつ薬、血管内静脈治療、下肢静脈瘤、肝臓病領域、その他医学・薬学分野専門にしており、特に学術論文の翻訳ではご好評を頂いております。また、その他一般分野(例:社内文書、私文書など)につきましても対応可能でございます。

翻訳言語

  • 英語 ⇒ 日本語
  • 日本語 ⇒ 英語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint

ネイティブチェック

あり

翻訳単価の目安

一般 10円~12円
医薬・薬学 15円~20円
上記は目安でございます。詳細は原文を拝見し御見積致します。いつでもお気軽にご相談下さい。

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

英日800~1000ワード

対応可能な時間帯

13:00~22:00
但しこの時間帯は目安です。場合によってこれ以外の時間帯でも対応可能ですのでご相談下さい。

備考

ヨーロッパ在住ですので時差を活かした納品も可能です。

夏時間:日本時間17:00→ヨーロッパ10:00(時差7時間)
冬時間:日本時間17:00→ヨーロッパ 9:00(時差8時間)

★5
(6)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)
  • By とりい 12/03/01 21:20選んで翻訳: 医学論文 日本語 ⇒ 英語

    このたびは迅速かつ、丁寧な英訳をして頂き誠にありがとうございました。今後ともよろしくご指導の程、お願い致します。
  • By カピバラさん 11/12/08 20:17公募で翻訳: リスニング問題の翻訳、解説(参照訳あり)その11-2 wl 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    正確かつ自然な訳文で読みやすく、またコミュニケーションを大事にされていて、
    クライアントの意図を正確に把握しようとされる姿勢が素晴らしいです。
    ぜひまたお願いできればと存じます。
  • By コリン 11/09/09 15:56選んで翻訳: Hip resurfacing and Pseudotumour 英語 ⇒ 日本語

    有難うございました。

    希望金額で受けて頂いた上に、スピードと正確さに驚いております。
    今後共、よろしくお願い致します。
  • By コリン 11/08/22 10:17公募で翻訳: metal on metal 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    非常に丁寧な対応に感激致しました。
    是非、今後ともよろしくお願い致します。
  • By kathy 11/08/01 00:40公募で翻訳: HP翻訳 英語 ⇒ 日本語

    英語HP→日本語の翻訳

    専門用語なども、分かりやすく自然な文章で感謝しております。
    丁寧な対応をして頂き、ありがとうございました。
    また機会ありましたらお願いしたいです。
  • By shishimai1128 11/07/16 17:36選んで翻訳: phase 英語 ⇒ 日本語

    分かりやすい翻訳でした。

    分かりやすい文章でした。
    以前お願いした方は半分以上自分で翻訳しなおしましたが、今回は時間もなかったので助かりました。