翻訳家プロフィール

和中プロ

翻訳数:4件

日本語→簡体字専門

・中学校の時から第一外国語として日本語を勉強し始め、今は29年の経歴を持ちます。
・分かりやすく、正しく、簡潔な出来上がりを保証いたします。
・和中翻訳の分野で指折りのプロの覚悟と意識を持って作業に臨んでおります。

プロフィール・経歴

中国大陸出身で現在は韓国在住の経歴9年のフリーランスです。
専門分野は技術資料、電気機器、化学物質、機械マニュアル、ソフトウェアマニュアル、企業資料などです。
哈爾浜工業大学管理学部で幅広い分野の基礎知識を学んだ後、小規模の編集プロダクションで簡体字の技術畑の文章能力を磨き上げました。
日本語力に関しては実戦力を高めるための努力を長年続け、日本のテレビ・新聞・雑誌から正確かつ速やかに情報を収集できます。
翻訳現場の需要から独自の作業工程を開発し、品質とスピードを上げます。
「リアルな日本をそのまま中国語に」が私の仕事だと信じ、指折りのプロの覚悟と意識を持って作業に臨みます。
納品後もすぐ連絡が取れるなど徹底して保証を行います。

取得している資格

2003年12月 日本語能力試験1級合格

翻訳実績

・X線透視診断装置の説明書(通常翻訳、MRI・画像診断装置)
・脳卒中関連論文(通常翻訳、神経外科)
・医薬品取扱い指針(通常翻訳、薬剤)
・ジヒドロキシ化合物関連報告書(プルーフリード、高分子化学)
・自動車部品の仕様書(通常翻訳、車両)
・リモコン関連プログラミング(プルーフリード、情報通信機器)
・半導体機器の使用説明書(通常翻訳、半導体)
・電子回路分野の特許(通常翻訳、出願書類)
・中国向けネット通販サイト(通常翻訳、ビジネス系)
・展示会パンフレット(通常翻訳、ビジネス系)
・土地賃貸契約書(通常翻訳、各種契約書)
・業務提携契約書(通常翻訳、各種ビジネス契約書)
・フリーペーパーの記事(通常翻訳、広告)
・カラーエコー使用マニュアル(通常翻訳、超音波診断装置)
・血栓症関連研究論文(通常翻訳、海外投稿論文)
・バイオ製品情報(通常翻訳、バイオテクノロジー)
・機械メーカーのDVDナレーション(プルーフリード、車両)
・工場の操作マニュアル(通常翻訳、電子系)
・画像保管サーバの発注仕様書(通常翻訳、コンピュータ)
・カメラ使用説明書(プルーフリード、デジタルカメラ)
・ロボット関連特許(通常翻訳、出願書類)
・商社・貿易会社のホームページ(通常翻訳、ビジネス系)
・企業人事システム研究書(通常翻訳、人事研究)
・戸籍謄本(通常翻訳、証明書)
・雑誌の広告コピー(プルーフリード、コピーライティング)

翻訳言語

  • 日本語 ⇒ 中国語(簡体字)

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint
  • Adobe Illustrator
  • Trados(ver.)

ネイティブチェック

あり

翻訳単価の目安

翻訳6~10円/字(和文基準)
チェック5~7円/字(和文基準)
簡体字データ入力0.5円/字

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

日中3500字

対応可能な時間帯

一身上の都合により、少しの間、仕事を休ませていただかなくてはいけなくなりました。
誠に申し訳ございません。

備考

トライアル無料です。ぜひ、翻訳レベルをご確認ください。

★5
(3)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)
  • By 山下明 11/05/20 13:56公募で翻訳: 日中翻訳 日本語 ⇒ 中国語(簡体字)

    いつもありがとうございます。

    難しい名称をいつもきちんと翻訳していただけますので、大変助かります。
  • By 山下明 11/05/12 14:22公募で翻訳: 中国語手紙 日本語 ⇒ 中国語(簡体字)

    中国語の翻訳をしていただきました。

  • By 山下明 11/05/12 13:58選んで翻訳: 中国語手紙 日本語 ⇒ 中国語(簡体字)

    2回目の依頼です。

    内容も正確で大変満足しています。