締め切り厳守、経験豊富、TRADOS使用者
分かりやすい日本語、自然な英語となるよう、常にターゲット読者を想定して翻訳いたしております。
締め切りは厳守いたしますが、もちろん品質にも細心の注意を払っております。
スペイン語交じりの英文などにも対処できます。
kfujiwara
翻訳数:18件
締め切り厳守、経験豊富、TRADOS使用者
分かりやすい日本語、自然な英語となるよう、常にターゲット読者を想定して翻訳いたしております。
締め切りは厳守いたしますが、もちろん品質にも細心の注意を払っております。
スペイン語交じりの英文などにも対処できます。
NY在住7年、国連勤務4年半。他にも日系銀行、自動車部品メーカー、アメリカンスクールなどにて実務経験豊富。通訳・商談可。一流の顧客のために数多くの翻訳を承ってまいりました。
以下顧客。
InComm/US South, Association of American Boarding Schools, The American Museum of Natural History, WebEx, Intel and Dell, Walt Disney Studios Home Entertainment, Layer (Netherland), Skynet, FUNimation, American Express (Leadership Insights), Four Seasons Hotels and Resorts, Mandara Spa at Hilton Hawaiian Village Beach Resort & Spa, Wella, Geo Learning, Sharing Matrix, DMdelivery, BMG Japan, Fuji TV and its affiliates, Siemens, NEC, Sharp, Infor,Dentsu, MITSUI & CO. UK PLC, Nissan, Subaru, Nissin, Doken, Yakult, FINA, Teikoku, Symbian, Briggs & Stratton Engines, 3M, Kitz Manufacturing, Toray Dow Corning Silicon, Inpex, ITW, Traiber, Prouse Science, Bionic Ears, Spenco Medical, Siemens’ various medical and medical equipment departments, Bayer, Medical School of Kyoto University, private hospitals in Japan, Spanish Government, State of California (Legal Department), State of New York (Division of Human Rights), OCS News, Sajan,
あり
日英16円~20円 英日18円~22円 西日18円~22円
日英、英日 ともに2500ワード見当です。西日は2000ワード見当。
午後1時頃より終日常時。
海外在住のため、日本時間の夜間にも作業できます。