翻訳家プロフィール

おれんじみっふぃさん

翻訳数:25件

技術翻訳歴10年以上

通訳・翻訳実務を通して、現場現物を基に産業技術の知識と専門用語を習得してきました。自動車、機械、電気、電磁波、エネルギーの分野を得意としております。ご依頼者様とのコミュニケーションを基本に、情報と思いを的確な言葉でわかりやすく伝えることを心がけています。現在は自動車部品の外資系企業と地元のエンジニアリング会社に専属で働く傍らフリーで翻訳をしております。お気軽にお問い合わせください。

プロフィール・経歴

南山大学英語学英文学科卒業後、ワーキングホリデーで渡豪し、
米国系ホテルに勤務。帰国後、英会話講師、ホテル(コンシェルジェ)、イタリア留学(ペルージャ外国人大学)、ファブリック商社での貿易事務などを経て、
●プリンター複合機ヘッド・カートリッジメーカー 品質保証部にて海外窓口と翻訳
●自動車部品メーカー 電磁波試験所にて翻訳・英文レポート作成
●自動車部品メーカー 生産工場の生産技術部にて通訳(会議、エンジニアの研修など)・翻訳(マニュアル、品質文書、プレゼン資料など)
●2009年から独立し、自動車関係での通訳・翻訳中心に、カーナビ、ガラス、国際機関開発援助などの様々な翻訳・通訳経験があります。
●2011年から在宅翻訳者として数社の翻訳会社に登録、フリーランス通訳業務でさらに様々な分野での経験を積み、翻訳に活かしています。
●現在は自動車シートの外資系企業と地元のエンジニアリング会社の専属の傍ら、フリーランスで翻訳を行っています。
●オーストラリアとイタリアでの留学や10年間の通訳業務を通して、ネイティブや世界中の様々な国の人々が使う英語にも接してきました。
●イタリア語は中級レベルで理解でき、複数言語が混ざった文書にも柔軟に対応できます。

取得している資格

TOEIC925点
工業英検2級

翻訳実績

◎産業機械・自動車部品・電磁波試験・カーナビ関係
(翻訳歴12年):各種作業/試験マニュアル、機器取扱説明書、設備/測定器仕様書、機械・電気図面、試験報告書、国際/メーカー規格、品質管理文書、工場監査、プレゼン資料、作業者/管理者トレーニング教材、会社・事業案内、全拠点用安全ルール小冊子、寄稿記事、人事評価、規約、契約書、email、貿易関係文書、契約書、論文、HPなど

◎JICA開発援助プログラム(産業技術教育、品質管理):講義台本、テキストなど

◎その他:ファブリック、観光、環境、国際文化/情勢、伝統工芸、インタビュー、ホスピタリティなど

翻訳言語

  • 日本語 ⇒ 英語
  • 英語 ⇒ 日本語
  • イタリア語 ⇒ 日本語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Mac(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

原文を見てお見積もり
ご相談ください。

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

内容によって上下します:
日英2500~2800文字
英日1200~1500ワード
伊日1000~1300ワード

対応可能な時間帯

9:00~22:00

備考

★5
(9)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)
  • By 3U_des 18/03/05 16:19選んで翻訳: カタログ翻訳2 日本語 ⇒ 英語

    お礼

    今回もお世話になりました。
    単なる直訳ではなく、色々な面より提案して頂きありがとうございました。
    また機会があれば宜しくお願いします。
  • By 3U_des 18/02/22 15:23公募で翻訳: カタログ英訳 日本語 ⇒ 英語

    お礼

    初めてのご依頼でしたが、
    丁寧な対応や、前倒しのご対応ありがとうございました。
    今後も宜しくお願いします
  • By yh 17/12/18 11:40選んで翻訳: 論文要旨翻訳 日本語 ⇒ 英語

    満足しています.

    分かりやすく,適切な翻訳で大変満足しています.
  • By 企画開発 16/03/28 09:20選んで翻訳: AFA-2 取扱説明書依頼の件 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    今回もお世話になりました。
    文章の内容から類推した適切なご指摘を頂き、単なる直訳ではない優れた判断をされた上での翻訳を頂くなど頼もしくもあり信頼しています。また機会があれば頼みたいと思います。
  • By 企画開発 16/02/22 09:12選んで翻訳: AFA-2仕様書翻訳依頼の件 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    おれんじみふぃいさん

    今回も丁寧なご対応大変ありがとうございました。m(_ _)m
    取扱説明書も引き続きお願いすることになると思いますので今後とも宜しくお願いします。
  • By 企画開発 15/03/13 10:49選んで翻訳: AFA-1取扱説明書 日本語 ⇒ 英語

    評価

    丁寧かつ適切に対応して頂きました。機会があれば翻訳家指名でまたお願いしたいと思います。
  • By 企画開発 15/03/13 10:47選んで翻訳: AFA-1追加分取扱説明書 日本語 ⇒ 英語

    評価

    とても丁寧に対応して頂きました。また依頼したいと思います。
  • By 山下明 11/08/30 12:03公募で翻訳: 取扱説明書翻訳 日本語 ⇒ 英語

    丁寧で親切な対応をありがとうございます。

  • By tools 11/06/09 19:26選んで翻訳: 先日はありがとうございます。 英語 ⇒ 日本語

    きれいな表現と言葉使い。

    今まで色々な方に、翻訳をお願いしてきました。
    翻訳の方でも、出来には色々ありますが、この方の表現力と言葉選びの良さ、言葉使いの綺麗さは、
    個人的には好きで、良い方に出会えたと喜んでいます。

    そして数回この方にお願いし、その度に、期待通りの出来にうれしく思っております。