翻訳家プロフィール

kathie

医薬翻訳、一度ご依頼ください!

医学薬学を専門の翻訳分野とおり、特に医学論文は翻訳に加え、翻訳文のチェック作業も数多くこなしているため、原文に触れる機会が多いです。医薬分野以外でも様々な分野の翻訳経験があるので、対応可能です。翻訳作業においては、原文に忠実に訳すこと、ふさわしい日本語訳を吟味すること、徹底的な調査をすることをモットーとしております。

プロフィール・経歴

上智大学外国語学部英語学科卒業後、私立中学・高等学校英語科教諭経験。その後、翻訳の専門学校(医学薬学分野)を卒業し、フリーランス翻訳者としてお仕事をいただいております。製薬会社で海外文献からの副作用情報収集業務も経験いたしました。

取得している資格

ほんやく検定医薬分野英日1級・日英2級(2006年)
TOEIC 960点(2004年)
実用英語検定準1級(1996年)
アメリア メディカルクラウン会員(2007年)

翻訳実績

医学論文、治験関連文書、医療機器関連文書、副作用症例翻訳、CIOMS翻訳、その他様々な分野の翻訳(省庁・国際機関文書、広告、ホームページ、ニュースリリースなど)

翻訳言語

  • 英語 ⇒ 日本語
  • 日本語 ⇒ 英語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

応相談

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

英日1200ワード 日英1500文字

対応可能な時間帯

9:00~22:00

備考

★5
(0)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)

レビューはありません。