一般文章、社員教育関連文章、医学、薬学、生物、旅行などの翻訳歴約10年、中国語⇔日本語双方向可能
中国、日本語の一般文章を含め、医学、薬学、生物科学などの専門分野の翻訳も可能です。10年以上の翻訳経験をもっており、専門書籍などの長文を翻訳した経験ももっています。合計約140万字の翻訳経験をもっております。
翻訳仕事のモットーとしては、自分が翻訳した文章を繰り返しチェックし、自信がない翻訳文は出さないこと、お客様に必ず翻訳の品質を保証することでございます。
よしさん
翻訳数:3件
一般文章、社員教育関連文章、医学、薬学、生物、旅行などの翻訳歴約10年、中国語⇔日本語双方向可能
中国、日本語の一般文章を含め、医学、薬学、生物科学などの専門分野の翻訳も可能です。10年以上の翻訳経験をもっており、専門書籍などの長文を翻訳した経験ももっています。合計約140万字の翻訳経験をもっております。
翻訳仕事のモットーとしては、自分が翻訳した文章を繰り返しチェックし、自信がない翻訳文は出さないこと、お客様に必ず翻訳の品質を保証することでございます。
中国から留学で来日し、日本の香川大学、愛媛大学、筑波大学で学び、最終学歴として農学(学術)博士、医学博士の両学位を修得しました。その後は日本国内の生物、医学、食品などの研究所や会社に勤め、幅広い研究・管理経験を積んできました。日本語能力はネイティブに近く、現職において社内報告書など年間約30~40編まとめています。
翻訳経験としては、約15年前から中国語→日本語、日本語→中国語の双方向の翻訳を経験していました。以下の表に近年の翻訳例をまとめましたので、ご参考ください。中国語の翻訳は簡略字、台湾繁体字いずれも可能です。
中国から留学で来日し、日本の香川大学、愛媛大学、筑波大学で学び、最終学歴として農学(学術)博士、医学博士の両学位を修得しました。現在日本国籍に帰化しました。
大学を出てからは、日本国内の研究所や食品会社において、研究職に勤めていたことと、ここ約15年間は日本向け輸出の中国会社に対する監査役を務めており、年間約30編の監査報告書を日本語でまとめています。
分野 言語 字数(万) 時期
診療カルテ数編 日本語→中国語 0.8万字 2020年
医薬品 日本語→中国語 2.3万字 2020年
旅行ガイド 日本語→中国語 2.7万字 2020年
特許(食品分野) 日本語→中国語 1.2万字 2019年
学会講演(生物) 日本語→中国語 1.7万字 2019年
講演スライド説明文 日本語→中国語 3.2万字 2019年
IT関連書籍 日本語→中国語 8.4万字 2018年
社員教育用資料 日本語→中国語 17万字 2018年
医薬品関連特許 日本語→中国語 6万字 2018年
薬品 日本語→中国語 3.5万字 2018年
食品工業(発酵) 台湾繁体字→日本語 23万字 2017年
学術論文(環境) 台湾繁体字→日本語 5万字 2017年
旅行ガイド文 日本語→中国語 2.3万字 2016年
機械工業 日本語→台湾繁体字 4.8万字 2015年
宗教 日本語→中国語 16万字 2013年
旅行案内文 日本語→中国語 1.6万字 2012年
農学、キノコの栽培 日本語→中国語 11.4万字 2012年
ITシステムの構築 日本語→中国語 3.6万字 2012年
電気製品取扱説明書 日本語→中国語 13.6万字 2011年
特許(小麦粉の製品) 日本語→中国語 1.2万字 2009年
医学(学会発表文) 日本語→中国語 1.6万字 2009年
合計 142.9万字
あり
御社の規定に従います。
中国語原本約3000~4000字
土曜日、日曜日は約10時間可能、月曜日~金曜日は毎日約3時間対応可能です。