ビジネス文書、契約書の翻訳歴10年
正確で読みやすい文章を心がけており、クライアント様からも高評価を得ております。
スピードもかなり速いと自負しています。
1週間のうち4〜5日は対応可能ですので他の案件、私用がなければ即日納品も可能です。
ミサ
翻訳数:2件
ビジネス文書、契約書の翻訳歴10年
正確で読みやすい文章を心がけており、クライアント様からも高評価を得ております。
スピードもかなり速いと自負しています。
1週間のうち4〜5日は対応可能ですので他の案件、私用がなければ即日納品も可能です。
プロフィール・経歴
慶應義塾大学文学部(英文学)卒業後、通信機器大手企業に就職。
退社後、翻訳会社でチェッカーとして20年勤務しました。その後は在宅翻訳者として、契約書ほか各種ビジネス文書を翻訳してきました。特許庁、環境省、警視庁などの各省庁の文書の翻訳経験も豊富です。プレゼン用の資料も多く翻訳しております。
取得している資格
翻訳実績
JICA資料
雇用契約書、秘密保持契約書, 売買契約書等
WIPO議事録(特許庁)
オーストラリア統計局統計教科書(統計局)
警視庁 犯罪捜査ワークショップ
ウェブサイト記事
翻訳言語
専門分野
対応ソフトウェア
ネイティブチェック
なし
翻訳単価の目安
日英 3.4円から7.5円/1ワード
1ページ(200ワード)680円〜1500円
英日 2円から2.5円/1語
1ページ(400字詰)800円〜1000円
目安です。応相談
DTP単価の目安
1日の翻訳量の目安
英日 1600ワード
日英 4000文字
対応可能な時間帯
日本時間10時〜23時
備考