医学(病理・臨床)・化学・分析系文献なら、お任せ下さい!
■今までの実務・翻訳経験から得意分野は医学・化学分野です。
文献上で頻繁に用いられる言い回し、表現方法に習熟しています。
過去の実績から、お客様からリピートオーダーを戴く等、満足していただいていると自負しています。
■その他の分野においても、必要に応じ十分な文献調査を経て、翻訳文を完成させてきました。丁寧に仕上げる事が私のPRポイントです。
Mr.ランナー
翻訳数:28件
医学(病理・臨床)・化学・分析系文献なら、お任せ下さい!
■今までの実務・翻訳経験から得意分野は医学・化学分野です。
文献上で頻繁に用いられる言い回し、表現方法に習熟しています。
過去の実績から、お客様からリピートオーダーを戴く等、満足していただいていると自負しています。
■その他の分野においても、必要に応じ十分な文献調査を経て、翻訳文を完成させてきました。丁寧に仕上げる事が私のPRポイントです。
■学歴
北海道大学理学研究科高分子学専攻(修士)
■職歴
大手化学メーカーで技術・研究部門を担当し、技術本部長で退職しました。
今まで経験した業務は、新規物質合成、各種分析、新規材料開発、同応用技術開発、新製品に関わる特許出願、国内外での学会発表、技術指導等を通じ、仕事のツールとして英語を利用してきました。
又、米国・欧州・アジアでの海外勤務を通じて、色々な英語に接してきた経験を生かすことが強みです。
■主要翻訳歴(約5年)
・医学関係:癌・心臓・脳疾患等関係論文、心理的疾患関係論文、学会発表原稿、薬事申請書類等多数
・化学関係:分析化学、有機・無機材料化学、高分子化学、農芸化学、環境関係論文・特許、学会発表原稿、等多数
・契約書・法的書類:政府刊行物、共同研究契約書、NDA、国家研究プロジェクト計画書、MSDS、各種公的証明書等
・その他:製品紹介プレゼンテーション、機器取扱説明書、大学案内、戯曲シナリオ、一般文書、e-mail翻訳等多分野にわたっています。
なし
■医学系:概ね日英→15円、英日→20円
■科学系:概ね日英→12円、英日→15円
■一般文書:上記以下
尚、実際には原文を拝見した後に、お見積もりいたします。
本サイトのメール機能でご相談下さい。
原文を拝見しお見積もりいたします。
標準的金額でお受けいたします。
日英2000文字
英日1000ワード
土日休日は終日OKです。
月曜日から金曜日は17:00以降にお受けしたいと思います。
★5 | (5) | |
---|---|---|
★4 | (0) | |
★3 | (0) | |
★2 | (0) | |
★1 | (0) |