翻訳家プロフィール

Mr.ランナー

翻訳数:28件

医学(病理・臨床)・化学・分析系文献なら、お任せ下さい!

■今までの実務・翻訳経験から得意分野は医学・化学分野です。
文献上で頻繁に用いられる言い回し、表現方法に習熟しています。
過去の実績から、お客様からリピートオーダーを戴く等、満足していただいていると自負しています。
■その他の分野においても、必要に応じ十分な文献調査を経て、翻訳文を完成させてきました。丁寧に仕上げる事が私のPRポイントです。

プロフィール・経歴

■学歴
北海道大学理学研究科高分子学専攻(修士)

■職歴
大手化学メーカーで技術・研究部門を担当し、技術本部長で退職しました。
今まで経験した業務は、新規物質合成、各種分析、新規材料開発、同応用技術開発、新製品に関わる特許出願、国内外での学会発表、技術指導等を通じ、仕事のツールとして英語を利用してきました。
又、米国・欧州・アジアでの海外勤務を通じて、色々な英語に接してきた経験を生かすことが強みです。

取得している資格

翻訳実績

■主要翻訳歴(約5年)
・医学関係:癌・心臓・脳疾患等関係論文、心理的疾患関係論文、学会発表原稿、薬事申請書類等多数
・化学関係:分析化学、有機・無機材料化学、高分子化学、農芸化学、環境関係論文・特許、学会発表原稿、等多数
・契約書・法的書類:政府刊行物、共同研究契約書、NDA、国家研究プロジェクト計画書、MSDS、各種公的証明書等
・その他:製品紹介プレゼンテーション、機器取扱説明書、大学案内、戯曲シナリオ、一般文書、e-mail翻訳等多分野にわたっています。

翻訳言語

  • 日本語 ⇒ 英語
  • 英語 ⇒ 日本語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

■医学系:概ね日英→15円、英日→20円
■科学系:概ね日英→12円、英日→15円
■一般文書:上記以下
尚、実際には原文を拝見した後に、お見積もりいたします。
本サイトのメール機能でご相談下さい。

DTP単価の目安

原文を拝見しお見積もりいたします。
標準的金額でお受けいたします。

1日の翻訳量の目安

日英2000文字
英日1000ワード

対応可能な時間帯

土日休日は終日OKです。
月曜日から金曜日は17:00以降にお受けしたいと思います。

備考

★5
(5)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)
  • By aoi 12/09/12 10:59公募で翻訳: 論文 英語 ⇒ 日本語

    依頼用件:論文

    丁寧に対応して頂き、ありがとうございます。
    翻訳内容も満足しております。
    今後とも、宜しくお願いいたします。
  • By aoi 12/08/22 21:50公募で翻訳: 論文1-6 英語 ⇒ 日本語

    論文1-6の翻訳について

    この度は、依頼時の希望に沿った翻訳を納品いただきまして、
    誠にありがとうございました。
    本翻訳者は、信頼のおける対応をしていただける方です。
    またの機会には、どうぞよろしくお願いいたします。
  • By buta 12/07/26 12:54選んで翻訳: 2009年度論文 英語 ⇒ 日本語

    翻訳

    納期にとても余裕がない依頼だったのですが、とても丁寧に対応していただいて助かりました。
    翻訳も大変素晴らしく、ぜひまたお願いしたいと思います。
  • By 桃太郎 12/04/08 18:50選んで翻訳: 論文アブストラクト 日本語 ⇒ 英語

    論文要旨の日英翻訳

    先日依頼した論文(要旨)内容の修正に伴い、再度依頼をいたしました。
    非常に納期に余裕がなかったのですが、作業を受けて頂くことができました。

    仕上がりは、周囲からは「小難しい研究のわりにはイメージしやすい」と評価を頂いています。
    是非次回も依頼したいと考えています。
  • By 桃太郎 12/04/08 18:43選んで翻訳: 論文要約×3 日本語 ⇒ 英語

    論文要旨の翻訳(日英)

    納期に余裕がない中、素早い作業を頂きました。

    依頼時に医療機器開発に関わる論文だけに、専門的観点による表現が難しいと予測しておりました。しかしながら表現方法を幾つか用意してくださるという対応を頂き、依頼側として満足度が高いものでした。

    仕上がりは、周囲からは「煩わしさがない」と評価を頂きました。
    是非とも次回も依頼したいと考えています。