翻訳家プロフィール

あすな

翻訳数:1件

人文系の論文翻訳を得意としています。

主に人文系論文翻訳を主体に一般文書、ビジネス文書翻訳などの仕事に携わってきました。依頼者様の伝えたい気持ちを分かりやすく丁寧に翻訳することを心がけています。簡単なトライアルなどもお気軽にご相談ください。

プロフィール・経歴

某外国語大学(英米語学科)卒業後、カナダの大学に留学。帰国後、出版社に就職。海外向けの編集部にて、一般小説から個人出版向けの翻訳アシスタントを担当してきました。現在は、主婦をしながら個人で人文系論文やエッセイ、一般文書、ビジネス文書翻訳などのお仕事をいただいています。翻訳時間に限りはありますが、いつも丁寧でわかりやすい翻訳を心がけています。今後はさまざまなジャンルの翻訳を勉強し、経験を積みたいと思っています。

取得している資格

TOEIC910点

翻訳実績

人文系論文翻訳
エッセイ翻訳
ビジネス文書翻訳
企業の紹介・実績など
個人の手紙
書籍の紹介文

翻訳言語

  • 英語 ⇒ 日本語
  • 日本語 ⇒ 英語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

応相談

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

日英1000文字
英日2000ワード

対応可能な時間帯

10:00~22:00

備考

★5
(1)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)
  • By みつなり 20/06/11 15:54選んで翻訳: 人文系書籍紹介翻訳 日本語 ⇒ 英語

    筆者の想いを1文1文丁寧に仕上げてくれました

    わかりやすく丁寧という言葉はまさしくこのことだと感服しました。
    こんな表現があるのか、こんな伝え方があるのか、など上司や作者も感激していました。正直これまで依頼していた他の翻訳サービスとは全く次元の違うレベルで、やはり翻訳する方によってかなり仕上がりの精度が違うことを改めて実感しました。
    今後もお世話になりますと思いますが、お時間が許す限りご対応頂ければと思います。
    この度は本当にありがとうございました!