医薬翻訳に長い経験があります。丁寧、誠実がモットーです。
お客様がなるべくすぐにご利用できる状態に翻訳しようと心がけています。特に整形外科の分野はかなり高度な内容にも対応可能です。
ワット
医薬翻訳に長い経験があります。丁寧、誠実がモットーです。
お客様がなるべくすぐにご利用できる状態に翻訳しようと心がけています。特に整形外科の分野はかなり高度な内容にも対応可能です。
薬剤師。大学卒業後、食品会社の研究所に3年間勤務。1985年より在宅にてフルタイムで翻訳の仕事を開始。主に、医学・薬学・化学関連の論文、整形外科のテキストや手術手技書、医療用・分析用機器やインプラントのカタログやマニュアル(オンラインまたは冊子)、試験報告書、治験関連文書などの翻訳経験多数。
薬剤師
分野: 医学(一般、臨床、特に整形外科)、薬学、化学、園芸、医療機器、生物、微生物、食品、園芸、養鶏、一般科学、給粉器など
種類: 論文、解説書、取扱説明書、試験報告書、治験関連文書、カタログ、オンラインヘルプ、ホームページなど
臨床関連の最近の主な翻訳実績
○オンラインのジャーナル抄訳多数
整形外科に関する主な翻訳実績
○整形外科投稿論文、抄訳、症例報告の英訳
○文献(論文、専門雑誌記事など)の和訳(特に脊椎固定、人工関節、創外固定などに関する論文は多数)
○マニュアル、カタログなどの和訳
・整形外科用インプラントや人工関節置換術手技書(多数)
・医療機器、手術器具、手術台のカタログ、マニュアル(多数)
○整形外科専門書籍などの原稿作成および和訳
なし
原文を拝見してお見積もりします。(応相談)
英日2000ワード 日英2000文字
8:30~18:00