翻訳家プロフィール

ITメイン翻訳者

翻訳数:1件

12年間のSE経験があります!!

IT系の翻訳はお任せください。
技術者にとって理解しやすい翻訳をさせていただきます。

12年間のSE経験があり、
SEとして入った現場でも翻訳の経験があります。
(IT,生体認証関連文書の翻訳)

TORADOSを所有しております。
様々なファイル形式(word,xls,html,ttxその他)の翻訳に対応いたします。

2012/04/06現在、作業に空きがありますので、
即時対応させていただきます。

プロフィール・経歴

●大学:応用数学科卒

●職歴:SE経験12年

担当プロジェクト:
大企業向け入退管理システム、生体認証システム等
担当工程:
要件定義、基本設計、詳細設計、製造、テスト、保守、研究員サポート、講師、海外開発部門との連携

●英語:
独学で習得しました。

取得している資格

翻訳実績

・(英→日)IT関連ドキュメント関連の翻訳(設計書、企画書、DB説明書)

・(英→日)生体認証ソフトウェアマニュアルにおける翻訳

・(英→日)認証技術コンテストの参加要領に関する文書の翻訳

・(英→日)外国のニュース記事

・(英→日)スピリチュアリティ関連Webサイト

・(英→日)サプリメント成分表

・(英→日)ホームページ構築ツール販売サイト

・(日→英)企業レポート

・(日→英)心理学会発表用文書

・(日→英)業務委託基本契約書

・(日→英)建築材説明文

・(英→日)電子商取引出品ページ

・(英→日、日→英、通訳)ソフトウェア開発現場での翻訳作業(オンサイト)

・(英→日)データベース製品マニュアル

・(英→日)Webブラウザ拡張機能アプリケーション

・(英→日)某著名人に関する伝記
某著名人に関する行動記録
・(英→日)コンサルティング会社プレゼンテーション資料
コンサルティング会社のサービス紹介文書
ファイル形式はPowerPoint(.ppt)形式
・(英→日)コンサルティング会社プレゼンテーション資料
・(英→日)医薬系論文抄録
・(英→日)Android開発者用リファレンス
・(日→英)自動車関連システムソフトウェア開発設計書
・(英→日)グループウェアマニュアル
・(日→英)病院カルテ
・(英→日)Android開発者用書籍

翻訳言語

  • 英語 ⇒ 日本語
  • 日本語 ⇒ 英語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint
  • Trados(ver.)
  • HTML

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

英日08円〜10円(原文1word)
日英06円〜08円(原文1文字)
応相談

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

英日3000ワード 日英5000文字

対応可能な時間帯

09:00〜22:00(基本的にはいつでも構いません。土日も可です。)

備考

★5
(0)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)

レビューはありません。