翻訳家プロフィール

AAA000999

数千件の案件に関わってきた15年選手

得意分野は人文科学や社会科学ですが、特に専門的なものでなければ自然科学もこなしております。例えば、電機製品のマニュアルとか、化学製品の特性や実験データの資料などにも翻訳経験があります。
原文に忠実に訳すことを心がけていますが、あまりに原文にこだわりすぎると読みにくくなるため、正確さと読みやすさのバランスをとることに注意して作業を行っています。
これは、私の個人的な感想かもしれませんが、最近では読みやすさを重視するクライアントの方が増えているような気もします。

プロフィール・経歴

早稲田大学法学部と同大学院の法学修士課程を修了ののち県庁に奉職しましたが、英語の探求をするため予備校の講師になり、その後インターネット時代の到来と共に翻訳の仕事もこなし始めました。翻訳の受注量の増大に対応するため専業翻訳家になり、独立してもう15年近くになります。

取得している資格

翻訳実績

経済一般、ビジネス関連、証券、債券発行、融資関係、保険、外資系金融機関、合意書・契約書、不動産・宅建取引、税務会計、会社紹介、各種官庁白書、国連統計、海外貿易、税関手続、財務諸表、決算報告書、株主総会資料、マーケティング、フランチャイズ契約、IT、放送・通信、携帯電話事業、バイオ、遺伝子工学、化学、農産物輸入・輸出、食品加工、特産物・観光案内、化粧品、土木・建築関係、中古車販売、電機、光学機械、医療機器、マニュアル全般、芸術・美術・彫刻、映画台本、小説、ノンフィクション、履歴書、その他。

翻訳言語

  • 英語 ⇒ 日本語
  • 日本語 ⇒ 英語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint
  • Trados(ver.)
  • HTML

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

目安は1文字当たり10~15円、または1単語当たり15~20円ですが、交渉可能です。ボリュームディスカウントにも対応させていただきます。

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

日英4000文字。英日3000ワード。

対応可能な時間帯

日本時間の午前11時から翌日の午前3時まで。

備考

★5
(0)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)

レビューはありません。