翻訳実績250万文字以上!
日系企業での管理業務、語学研修講師、通訳・翻訳と、通算20年の言語関連業務を経験してきました。
原語に忠実な翻訳から、ネイティブに「刺さる」意訳まで、ご要望に合わせた翻訳を行います。徹底的な用語のリサーチ能力も強みです。単たる字体の違いだけでなく、地域差による言い回しや用語の違いにも留意しています。
どうぞよろしくお願いいたします。
cloudchinese
翻訳数:12件
翻訳実績250万文字以上!
日系企業での管理業務、語学研修講師、通訳・翻訳と、通算20年の言語関連業務を経験してきました。
原語に忠実な翻訳から、ネイティブに「刺さる」意訳まで、ご要望に合わせた翻訳を行います。徹底的な用語のリサーチ能力も強みです。単たる字体の違いだけでなく、地域差による言い回しや用語の違いにも留意しています。
どうぞよろしくお願いいたします。
大学卒業後、在中国日系企業(JASDAQ上場)の秘書課に勤務。秘書業務の傍ら日本語検定1級を取得し、通訳・翻訳業務にも従事しました。
その後上海の教育機関に勤務。10年にわたり、日系企業の語学研修を担当しました。
2014年に来日し、翻訳者と中国語講師の仕事に携わっております。
2012年5月から他の大手オンライン翻訳サービスを通じ、フリーランスとして、日本語・中国語の双方向の翻訳を行っております。
「プロ」レベルに認定されており、内部レビュアーによる平均評価は9.8点(10点満点)を獲得しております。 お客様からも高い評価をいただき、優先翻訳者としての指名が多数あります。
2018年8月からフリーランスの翻訳者として、翻訳会社数社と契約しています。
今までの経験を生かして、 ビジネス関係、化学関係、製造及び製品の紹介、商売関係、観光関係、料理関係、医療関係等々多くの領域の翻訳に対応することができます。
中国語→日本語の場合、納品する前に必ずネイティブがチェック・修正を行いますので、ご安心ください。
日本語能力試験1級
商品と店舗の紹介(健康食品、化粧品など)
観光情報
ホテル関係
レストラン関係
契約書、企画書、提案書
ビジネス書類全般
医療関係
製品や機械のカタログ及び取扱説明書
ソーシャルメディア対応マニュアル
ホームページ(会社、医療法人など)
一般書信
挨拶文
日本のSF小説≪海底軍艦≫の翻訳(共著、2016年刊)
あり
原文をみてお見積りさせていただきます
応相談
日中(簡)5000文字 中日 5000文字
日本時間9:00~23:00頃。
原文に忠実して、より良い、自然な訳文をお届けできるよう、日々研鑽、日々努力しております。どうぞよろしくお願いいたします。