翻訳家プロフィール

ヒラコフ

翻訳数:32件

翻訳歴22年!建築、建設、防災、材料、アート作品、プレゼン資料、判決文、特許明細書(和訳のみ)、証明書、産業用マニュアル等の翻訳はお任せください!ネイティブチェック付き!

●翻訳は、英国の大学で英文学の学士・修士を取得され、来日歴26年の英国人の妻と連携しながら行ってます。つまりネイティブチェッカーと連携しながら行いますので、スペル・文法・構文などの点で誤ってないか確認したものを納品しますので品質には自信があります。お客様からは、英訳・和訳ともに「読みやすい」と評価を頂きました。
●技術翻訳(機械)がメインですが、メールの翻訳からカタログ、パンフレット、広告、会社案内、台本、会議のプレゼン資料、取説の翻訳まで幅広く対応致します。
●以前PR関係の仕事をしておりましたので、レイアウトを含む翻訳に慣れています。実際にお客様の8割は、DTP作業込みの翻訳です。
●画像からのテキスト翻訳も対応できます。
●イギリス英語、米国英語両方対応できます。
●翻訳した上でご指摘があれば納品後も無料で応対します。

プロフィール・経歴

【プロフィール】
●翻訳歴は、小さいものを含めて概ね22年です。特に得意な分野は建設系、建材、機械系、スポーツ系ですが、最近は米国の医療保険に関する翻訳やアート作品の英訳も引き受けました。翻訳は、英文科卒の英国人の妻のネイティブチェッカーと連携しながら行ってます。和訳・英訳ともに読みやすいと評価を頂いております。
●以前PR関係の仕事をしておりましたので、レイアウトを含む翻訳に慣れています。実際に依頼された翻訳の8割は、DTP作業込みの翻訳です。

【経歴】
●父親の関係で英国に4年半滞在
●横浜国立大学工学部建設学科卒
●同大学大学院工学研究科(建築構造力学専攻)卒
●日本鋼管に6年勤務。意匠デザインをする傍らプレゼン資料の翻訳に従事。
●マグレガーゴルフジャパンに13年勤務。商品開発をする傍ら、PR関係の翻訳、事業開発、取締役の通訳と渉外に従事。
●某都内特許事務所に5年勤務。営業職、技術職と外国事務を兼務。英文メール、特許明細書の翻訳、通訳を経験。

取得している資格

TOEIC 750点 (2019.5)
一級建築士一次試験合格
知的財産管理技能士2級
防火・防災管理者
ゴルフ検定5級
SIAシルバーメダル

翻訳実績

【WEB翻訳での実績】
【日→英】
●建設会社様より「リクルート用会社案内映像台本」の翻訳を引き受けました。H31.2.22
●アクリル水槽メーカ様より「会社案内」の翻訳を引き受けました。H31.3.1
●電気・建設会社様より「従業員の職務経歴書」の翻訳を引き受けました。H31.3.5
●飲食関係様より「しゃぶしゃぶの食べ方」の翻訳を引き受けました。H31.3.8
●「建設設備関係の論文の要約」の翻訳を引き受けました。H31.3.27
●「両面テープ貼り合わせ機」の技術資料/PR関係の翻訳を引き受けました。H31.4.9
●「役員の変更のご案内レター」の翻訳を引き受けました。H31.4.12
●「協力支援関心表明書」の翻訳を引き受けました。H31.4.20
●「震災復興と地方創生事業認定業者支援要望書」の翻訳を引き受けました。H31.4.21
●「課税証明書」の翻訳を引き受けました。H31.4.27
●「災害系論文の要約翻訳」を引き受けました。H31.4.28
●「アート作品の創作者のプロフィールの翻訳を引き受けました。R1.5.6」
●「お礼の一文」の翻訳を引き受けました。R1.5.9
●「戸籍謄本翻訳」の翻訳を引き受けました。R1.5.12
●「精神世界の写真本の写真に添える文章」の英訳を引き受けました。R1.5.17
●「プリザーブドフラワーの製造・トレンドカラーに関する」カタログ用の英訳を引き受けました。R1.5.18
●米国のビザ申請用に「傷害事件の判決文の抄本」の英訳を引き受けました。R1.5.25
●「アートコンペの作者」の紹介の英訳を引き受けました。R1.5.29
●機関紙「国際治療談話会のテーマ(発達障害を学ぶ)」に関する英訳を引き受けました。R1.5.29
●「建築図面の読図能力」に関する論文のタイトルとアブストラクトの英訳を引き受けました。R1.6.1
●「Building Information Modeling(BIM)」を活用するゼネコンのインタビュー記事の英訳を引き受けました。R1.6.20
●「島の観光施設・建物のガイド」の英訳を引き受けました。R1.6.22

【英→日】
●米国の医療保険会社のご案内リーフレットの和訳を引き受けました。H31.3.2
●「スクリーン印刷機 操作マニュアル」の和訳を引き受けました。H31.3.15
●「シザー・リフトの取説」の和訳を引き受けました。H31.3.31
●米国の医療保険会社のリーフレットの和訳を引き受けました。H31.3.23
●パキスタン人の出生証明書の和訳を引き受けました。H31.4.4
●農林通産省に提出する「融雪剤 MDSD」の和訳を引き受けました。H31.4.24
●「サプライヤー行動規範」の和訳を引き受けました。H31.4.25
●「アナログレコードジャケット収納用フレーム」の商品紹介の和訳を引き受けました。R1.6.1
●「雑誌「nature」の地震関連記事」の和訳を引き受けました。R1.6.7

翻訳言語

  • 英語 ⇒ 日本語
  • 日本語 ⇒ 英語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint
  • Adobe Illustrator

ネイティブチェック

あり

翻訳単価の目安

英日(1ワード8~12円)
日英(1ワード12~18円)
※基本的に原稿を見てからお見積りをします。
※証明書(1ページ3000円~)

DTP単価の目安

表作成=1ページ 500円~
DTP=1ページ 500円~

【日→英】
(例)課税証明書
翻訳料:3000円~
表作成:500円
合計:3500円~
お好きなフォーマットで納品できます。

1日の翻訳量の目安

英日1000ワード
日英1500文字
※アート系作品の翻訳を依頼される場合は、通常納期より1日多めに納期を頂く場合があります。

対応可能な時間帯

平日5:00-8:00&17:00-24:00
週末8:00-23:00
※平日の日中は外で仕事をしています。

備考

※日中外で仕事している関係で電話によるコミュニケーションは難しいですが、メールであれば何時でも可能です。
※ネイティブチェック希望の場合、週末/祝日のみ受け付けます。お急ぎの対応はできません。

★5
(16)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)
  • By ジェニー 19/06/20 14:46選んで翻訳: GC想定質問 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございます!

    綺麗に訳してくださって、ありがとうございました。
    訳を読むと、日本語の不足分もよくわかりました。

    また次の機会にも、是非よろしくお願いします。
  • By ibk 19/06/17 11:27公募で翻訳: 雑誌「nature」の地震関連記事 英語 ⇒ 日本語

    雑誌「nature」内においての地質学記事

    難解な地質学という文章を解りやすく翻訳してくれ、大変助かりました。

    メールのやり取りでも、人となりが見える丁寧な対応で、専門外のことを頼んでしまったのにも関わらず『視野が広がりました』と仰っていただけ、頼んで良かったと心から思いました。
  • By Lin 19/05/19 20:54公募で翻訳: 写真に添える文章 日本語 ⇒ 英語

    精神世界翻訳(日本語→英語)

    精神世界の写真本の出版、写真に添える文章を(日本語→英語)で表現してくださいました。
    とても素晴らしい翻訳家さんだと感じました。
    文章では表現しきれない、言葉の奥にある繊細な想いを汲みとってくださる翻訳家さんです。
    とても丁寧で感じがよく、希望納期よりも早く納品してくださり本当に助かりました。
    安心してお任せすることが出来ました。本当にありがとうございました。
    また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。
  • By AI 19/05/09 21:24公募で翻訳: お礼の一文 日本語 ⇒ 英語

    お礼の一文

    急ぎにもかかわらず、対応していただきました。
    翻訳の参考文までつけていただき、大変感謝しております。
    本当にありがとうございました!
  • By TANNO 19/05/07 12:37公募で翻訳: 融雪剤 MDSDを日本語訳にお願いします。 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございます

    迅速で安価に対応いただきました。
    また機会があれば宜しくお願い申し上げます。
  • By バン 19/05/07 07:43公募で翻訳: アート作品 プロフィール 日本語 ⇒ 英語

    アート作品 プロフィール

    丁寧で迅速な対応をしていただき、大変助かりました。質問なども的確でわかりやすく、やり取りもとてもスムーズにしていただけました。アート作品についての文章で、曖昧なニュアンスや独特の表現が含まれる内容だったにも関わらず、文章の意図をくみながら訳文してくださいました。
  • By HK 19/04/29 13:02公募で翻訳: 課税証明書 日本語 ⇒ 英語

    丁寧に対応いただきました

    はじめて利用させていただく翻訳家の方でしたが、こちらの依頼に対しても迅速・丁寧にご対応いただきました。ありがとうございました。
  • By watakazu 19/04/29 09:27公募で翻訳: 災害系論文 要約翻訳 日本語 ⇒ 英語

    災害系論文 要約翻訳

    依頼から、翻訳まで早い対応で感謝しています。
    内容に関しても、問題ありません。
    また依頼したいと思います。
  • By sammy 19/04/21 09:50公募で翻訳: 協力支援関心表明書 日本語 ⇒ 英語

    外国人の日本語塾と職業技能習得塾協力関心表明書

    早速の納品ありがとうございました。
    未記載箇所には番号がふってあり分かりやすく
    助かりました。
    Sammy
  • By BLP 19/04/17 10:22急いで翻訳: 役員変更のご案内 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました

    丁寧で迅速なご対応をいただきましてとても助かりました。
    どうもありがとうございました。
  • By SEI 19/04/15 18:49公募で翻訳: 英文取説の翻訳 英語 ⇒ 日本語

    英文取説の翻訳

    初めて翻訳依頼いたしました。沢山の方にお見積もりいただいた中で、金額も安く、丁寧な解説もいただきましたのでヒラコフさんにお願いすることとしました。
    結果としては、とても満足しています。

    途中経過もこちらが聞く前に常にご連絡くださったり、翻訳方法や細かい解釈などにも
    常にこちらの意向を聞いたうえで丁寧に作業していただきました。

    細かい言い回しや、専門用語など少しの修正はこちらでする必要はありますが、
    ここまで翻訳していただければ、大した事ではありませんので十分です。
    今後同様な作業がある場合は、依頼先に悩む必要なくリピートをお願いしたいと思います。
    この度は大変お世話になり、ありがとうございました。
  • By マルちゃん 19/03/28 08:33公募で翻訳: 論文のアブストラクト英語翻訳 日本語 ⇒ 英語

    論文のアブストラクト英語翻訳

    要望どおりにまとめて頂き、迅速に対応して頂き誠にありがとうございました。今後もよろしくお願い致します。
  • By Hylant2019 19/03/26 12:41選んで翻訳: 健康保険日本語ネットワーク 英語 ⇒ 日本語

  • By Hylant2019 19/03/05 09:15公募で翻訳: 健康保険Summary 英語 ⇒ 日本語

    納期期限より早い納品で、とても丁寧な対応でした。誠に有難うございます。
  • By kokoro2 19/03/01 13:46公募で翻訳: 会社案内の一部 日本語 ⇒ 英語

    ベリーグッド

    対応がとても親切で以前お願いした方よりもよかったと思います。
    自信を持って勧められる方だと思います。
  • By dandekato 19/02/22 09:11選んで翻訳: リクルート用会社案内映像台本翻訳 日本語 ⇒ 英語

    とても助かりました

    翻訳依頼自体が初めてだったのですが、とても早い返答をいただき、また翻訳内容でも、こちらが気づかなかった点にご提案をいただけて大変助かりました。