翻訳家プロフィール

hase

翻訳数:7件

IT・マーケティング・ビジネス分野での経験・実績が多くございます。

IT・マーケティング・ビジネス分野を専門としており、メール、社内文書、IT関連の記事、マニュアル、ニュース、Webサイトなどの翻訳実績が多くございます。

国内外の翻訳会社と契約をしているフリーランスの翻訳者であり、基本的にパソコンの前で作業をしていますのですぐに連絡を取り合うことができます。

誤訳や訳漏れのないよう何度も文章をチェックしてから納品させていただきますが、ご質問等ありましたらお気軽にご相談ください。
すぐに調査を行い、必要があれば修正をしてご連絡させていただきます。アフターフォローも含め最後まで責任を持って対応させていただきます。

原文を入念に調査をして、依頼者様の伝えたい光景や意味を充分にくみ取りたいと思います。文章に取りこぼしなく、また飛躍しすぎることもなくできるだけ自然で分かりやすい文章にできるよう全力を尽くす所存ですので、何卒宜しくお願いいたします。

プロフィール・経歴

国公立大学経済学部卒業後、IT商社に就職し通信分野での国内外の最先端技術商品の販売・アフターサポートを担当。ビジネスレベルの英語力を活かし交渉・アテンドを行いました。その後英語学習塾で講師兼事務として従事し、各種英語文書の翻訳・添削に携わりました。フリーランスの翻訳者として独立後は、通信・マーケティング分野を中心に翻訳業務に一途に取り組んでおり、メールや社内文書、マニュアル、ニュース記事、Webサイトなどで多くの翻訳実績・経験がございます。原文の意味を充分にくみ取り、入念に調査を行いできるだけ自然で分かりやすい文章にできるよう努めます。

取得している資格

・TOEIC870点
・英検準1級
・BATIC(国際会計検定)AccountantLevel
・日商簿記2級
・中国語検定3級

翻訳実績

■IT分野
・ハードウェア・ソフトウェア会社のWebサイトや商品説明の翻訳
・IT機器・家電の取扱説明書・マニュアル・商品紹介・レビューの翻訳
・IT分野の学術論文の翻訳(歴史・投資など)
・IT分野のニュース記事の翻訳(仮想通貨関連など)
■マーケティング分野
・政治・経済・IR・マーケティング資料の翻訳
・ビジネスメールや社内文書の翻訳
・旅行・観光地・ホテル・施設のWebサイトや記事の翻訳
・外国人のSNSの書き込みをカジュアルな文体で翻訳
・海外ゲームのシステム部分と会話テキスト文の翻訳
■その他の分野での実績
・ITエンジニア業務(Webエバリュエーター、マップアナリスト、テスト問題の英語での解答・解説作成)
・IT分野の機械翻訳システム上の訳文評価・校正
・SNSのやり取りに使える英語フレーズ集作成
・Instagramに出てくる広告の、英文評価レポート作成
・英文ニュース記事からの日本語サマリ作成(世界各地で起きた自然災害など)
・中・高校生の入試英作文の添削
・小・中学生向け英語テキスト教材の英文校正
・トランスクライバー(文字起こし)業務(日本語及び英語音声)
・スピーチコレクション(音声収集)業務(日本語及び英語音声)

翻訳言語

  • 英語 ⇒ 日本語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint
  • Trados(ver.)
  • HTML

ネイティブチェック

あり

翻訳単価の目安

英日原文1ワードあたり6~9円前後が希望となりますが、
原文を見てご相談可能です。

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

英日2,500ワード程度

対応可能な時間帯

8:00-22:00(土日も可能です)

備考

★5
(3)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)
  • By yomo 19/10/17 12:48急いで翻訳: ビジネスメール 英語 ⇒ 日本語

    ビジネスメール

    ご丁寧で、素早い対応、誠にありがとうございました。
  • By きこ 19/06/20 12:28公募で翻訳: レポート 英語 ⇒ 日本語

    助かりました!

    公募でのお願いでしたが、応募から納品までもとても素早く、自然な日本語にしてくださいました。
    とても助かりました!ありがとうございました!
  • By まいたけ 19/04/04 21:05急いで翻訳: レター 英語 ⇒ 日本語

    とても良いです

    迅速丁寧な対応ありがとうございます。
    翻訳しにくい英語を分かりやすい日本語にしていただき感謝しております。
    また次回もぜひ宜しくお願いいたします。