出版翻訳歴15年、官公庁関連文書翻訳歴10年
翻訳に際しては、できるだけ背景知識を頭に入れることを大切にしています。訳文の硬さ・柔らかさ、読みやすさ等についても柔軟に対応いたします。
トランスポラン
出版翻訳歴15年、官公庁関連文書翻訳歴10年
翻訳に際しては、できるだけ背景知識を頭に入れることを大切にしています。訳文の硬さ・柔らかさ、読みやすさ等についても柔軟に対応いたします。
出版社勤務後に国立大学大学院を修了。その後、総務省・防衛省関連資料文書(英日)の翻訳に10年余り、ノンフィクション書籍の翻訳(英日)に15年たずさわり、訳書も30冊近くあります。政治・経済・社会・国際問題の他、環境・食糧問題などを得意としています。好奇心が強くて調べものが好きなので、今後はロボットやAIなど新しい分野にも積極的に踏み出したいと思っています。
英検1級
・ノンフィクション書籍(歴史や政治・経済・社会・環境・食糧問題等)の翻訳(英日)(訳書多数)。雑誌記事翻訳(英日)。官公庁関連資料文書(各国における郵政民営化の取り組み等)、防衛省関連文書(南シナ海問題等)の翻訳(英日)。
なし
原文を見てお見積り(原文の難易度や調べものが多いかどうかなど)
英日1000~1200ワード
9:00~21:00