<専門分野>契約書・ビジネス・論文・政治経済・金融・歴史文化・IT&ゲーム・機械・環境エネルギー・観光交通・ベンチャービジネス
国内外の大手翻訳会社にてトップクラス翻訳者として業務しており、現在は本サイトのトップクラスの翻訳者を目指しております。TOEIC:990点 TOEFL630点保持しております。
海外経験10年以上で、アメリカ・オーストラリア・カナダ・フランス・シンガポール・インドネシア・マレーシア・タイとあらゆる国で事業投資と契約交渉のプロフェッショナルとして経験してきました。海外時には、エネルギープラントマニュアル翻訳や環境申請書提出などの文章も翻訳し、自らパイロットの資格を保有するほど技術好きです。
コモディティートレーディングも経験有で、金融やエネルギー関係の翻訳も得意。ネイティブとチームで翻訳を手掛けており、100万字を超えるソフトウェア翻訳・80万字の金融会社内部資料翻訳・25万字の歴史論文翻訳・9万字の不動産売買及び管理契約などの大型案件を手掛けてきました。政府系企業勤務時代に、大手海外弁護士事務所の法務契約コースにて半年間法律に関して勉強し、ファイナンス・不動産・売買・代理店・販売店・規約類などの契約書やマニュアル翻訳は得意。
現在は、翻訳業務を中心に家業サポートと企業の海外進出コンサルティングを行っております。趣味は世界史、映画ドラマ鑑賞、ゴルフとテニス、株式投資。好きな歴史上の人物は、国岡鐡造・ジャンヌダルク・ネルソンマンデラ。
常にクライアント様の視点を忘れずに、社会の率先垂範となるクライアント様に貢献することで、自らも社会に少しでも貢献し続け、自らも学び成長することができることに感謝を忘れずに翻訳にあたっていおります。
加えて、一度ご依頼いただいたご依頼者様に対しては、2回目以降の翻訳に関して、料金や納期等を可能な限りご相談に応じております。今までも多くのリピータのご依頼者さまには多少の無理も誠意を持って翻訳させていただいております。悩む前にご相談頂ければと思います。