翻訳サービスなら|Webで翻訳│24時間365日プロの翻訳家に直接依頼が出来る翻訳仲介サイト

TOP > 一般文書翻訳 > 翻訳家 オスカルちゃん さん
TOP > その他の翻訳 > 翻訳家 オスカルちゃん さん

TOPページ サイトマップ

人文社会系翻訳お任せください

閉じる

翻訳言語 日本語 → 英語  英語 → 日本語 
専門分野 一般 その他
対応ソフトウェア Windows(OS)Microsoft ExcelMicrosoft PowerPoint
ネイティブチェック あり
翻訳単価の目安 日英5円~10円 英日6円~12円
DTP単価の目安
1日の翻訳量の目安 日英2000文字 英日1000ワード
応答可能な時間帯 9:00~21:00
備考

お気に入りに登録すると「選んで翻訳」の際にお気に入りリストから検索が可能になります。
複数人にお見積をご希望であれば、検索結果リストにチェックして最後にまとめて見積依頼が便利です。

この翻訳メンバーをお気に入りに登録するこの翻訳メンバーをお気に入りに登録する この翻訳家にメッセージを送信するこの翻訳家にメッセージを送信する

35レビュー
星5つ
(34)

おすすめ度


(35件のレビュー)
星4つ
(1)
星3つ
(0)
星2つ
(0)
星1つ
(0)

リピーター/アート展ステートメント 18/10/27 09:57

By mimi ( 選んで翻訳: Our story 日本語 → 英語
いつもお世話になっております。いつも急な依頼をしますが、必ず対応してくれます。ネイティブの方なので安心して任せられます。

助かりました! 18/10/19 09:32

By 808 ( 選んで翻訳: 本日の翻訳(6/29) 日本語 → 英語
とても正確でスピーディーに仕上げていただきました。どうもありがとうございました。

いい翻訳家です。 18/10/18 08:49

By ashnchb ( 選んで翻訳: 和英翻訳 日本語 → 英語
スムーズにお取り引きできました。
ありがとうございました。

『初めてのタロット』 18/08/05 23:54

By TADY ( 公募で翻訳: 小冊子 『初めてのタロット』 日本語 → 英語
英文翻訳の原稿を受け取りました。納期前に仕上げていただき恐縮しております。ざっと目を通したのですが、達意の翻訳で満足しております。多少は私なりに使い慣れた用語に手直しをしますが、そのうえで、アメリカにおけるタロット愛好者に向けたホームページに作成してゆくつもりです。その過程で、また英訳をお願いすることがあるかもしれません。その節はよろしくお願いします。

挨拶文 18/07/17 14:14

By akanami ( 選んで翻訳: あいさつ 日本語 → 英語
わかりやすい英文になっていました。ご質問には、すぐに対応していただきました。次回もお願いするつもりです。

とても素晴らしい英語にして頂きました! 18/07/08 00:38

By ひつじ ( 急いで翻訳: シンポジウムの概要 日本語 → 英語
イベントの国際シンポジウムの英語訳をお願いしたのですが、非常に迅速に、また短時間にもかかわらず、正確に絵t企画な英語にして下さって、感謝しています。英語ではこうした言い方をするんだ、ということがわかり、随分勉強させて頂きました。ありがとうございました。これからもよろしくお願い致します。

素早い対応 素晴らしい出来 18/06/30 14:40

By Shimon ( 選んで翻訳: アブストラクトの翻訳 日本語 → 英語
とても丁寧、迅速で満足できる出来でした。
次回もお願いしたいと思います。

迅速で丁寧な翻訳 18/06/23 08:55

By ken ( 公募で翻訳: イベントちらしの翻訳 日本語 → 英語
とても丁寧で美しい翻訳をいただきました。
ありがとうございます。

アンケート 18/06/15 09:38

By かえるくん ( 公募で翻訳: アンケート 日本語 → 英語
質問や追加の要望にも迅速にこたえてくださいました。

丁寧なお仕事 18/06/08 10:53

By つよぽん ( 公募で翻訳: 要約翻訳 日本語 → 英語
短期間でこちらの要望になるべく沿う形で
問題ない英文に翻訳して下さいました。
メールでも前後にきちんと挨拶して下さるので
安心感がありますね。
丁寧なお仕事をしていただいた印象です。

発表用アブストラクトの翻訳 18/06/06 13:08

By colacaco ( 急いで翻訳: 発表用アブストラクトの翻訳 日本語 → 英語
迅速丁寧な翻訳をありがとうございました。

とてもスムーズにやっていただきました。 18/06/02 03:40

By snowcat ( 公募で翻訳: 友達と会話する程度のクオリティの分 日本語 → 英語
今回は公募で低予算でお願いしましたがとてもよくしていただきました。
また何かありましたらよろしくお願いします。
ありがとうございました。

迅速な対応ありがとうございました! 18/05/17 01:06

By jazzy ( 急いで翻訳: 履歴書(CV) 日本語 → 英語
緊急の対応に感謝しております。本当にありがとうございました!

ありがとうございます。 18/04/16 10:53

By FURACOCO ( 公募で翻訳: 妖怪について 日本語 → 英語
日本独特のものについての説明だったので、微妙なニュアンスの言い回しだったのですが、納品日よりも早くいただけて助かりました!
今度も機会ありましたら宜しくお願いいたします!

迅速丁寧とはこのこと 18/03/26 07:10

By てら ( 公募で翻訳: 論文要約 日本語 → 英語
納期まで時間があったのに、すぐに納品して下さった上に、気になる個所をメッセージで相談したら修正までして下さいました。本当に助かりました。

有難うございました! 18/03/14 12:49

By えま ( 選んで翻訳: オリエント美術の解説3500文字程度 日本語 → 英語
ご対応ご返信などとても迅速で、
翻訳内容もとても素晴らしいものでした。
また機会が御座いましたら、
どうぞよろしくお願いいたします^^

2回目です 18/02/16 22:19

By みみみ ( 急いで翻訳: 結婚式司会進行の台本 日本語 → 英語
結婚式のバイリンガル司会を頼まれたため、司会進行の台本を英訳していただきました。
直訳や日本語ならではの硬い英語だと嫌だと思っていましたが、雰囲気を理解していただき、
英語らしい表現で訳していただきました。頼んで本当に良かったです。ためになりました。

とても迅速で丁寧な翻訳です 18/02/16 22:16

By みみみ ( 急いで翻訳: 結婚式司会進行の台本 日本語 → 英語
結婚式のバイリンガル司会を頼まれ、司会進行の台本を英語に訳していただきました。
直訳ではなく、英語ならではの表現をしていただき、とても助かりました。
納品も迅速で、頼んでとても良かったです。

17/11/04 08:34

By mimi ( 選んで翻訳: artwork description 日本語 → 英語
毎度お世話になっています。
安定した良い仕事してくださいます。

2回目の依頼 17/10/01 09:40

By mimi ( 選んで翻訳: exhibition proposal 日本語 → 英語
対応が早く、安心して依頼できます。
急ぎの依頼でも、できる限り対応しようとしてくださいました。
またお願いすると思います!

エッセイ 17/09/09 20:15

By ちえ ( 選んで翻訳: エッセイ 日本語 → 英語
迅速な対応で、抽象的な表現があるにもかかわらず、正確かつ丁寧に訳していただけました。また次回もお願いしたいです。

日→英メール 17/08/23 18:13

By Masken ( 公募で翻訳: 日→英メール 日本語 → 英語
修正依頼や疑問にも簡潔かつすぐに対応して頂きました。
ありがとうございました。

丁寧で迅速 17/06/24 22:47

By mimi ( 公募で翻訳: アーティストステートメント&展示ステートメント翻訳 日本語 → 英語
修正依頼もすぐに対応してくださいました。
公募で翻訳でしたが、オスカルちゃん さんに翻訳してもらえてラッキーでした。
ネイティブだし、迅速なので安心して任せられました。

丁寧な応対で満足です。 17/06/06 05:58

By arahiro ( 選んで翻訳: 論文翻訳(要旨) 日本語 → 英語
時間のない中、半日たらずで仕上げて貰いました。内容に関しても語句の検討もキチンとしてくれ満足です。また機会があればお願いしたいと考えております。ありがとうございました!

論文要旨翻訳 17/05/29 22:52

By cark ( 急いで翻訳: 論文要旨翻訳 日本語 → 英語
迅速で丁寧なご対応ありがとうございました。
翻訳も丁寧で、ご質問にも迅速にご返答いただき
安心してやり取りができました。
また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。

推薦文書 17/02/28 19:35

By こけし ( 急いで翻訳: 留学用推薦文書 日本語 → 英語
「急いで翻訳」でお願いしました。
訳して頂いたことで、私自身の日本語の分かりにくさにも気づき、勉強になりました。
時間のない中で対応して頂いたので、とても助かりました。
ありがとうございました。

論文翻訳 17/02/26 15:01

By Sho ( 選んで翻訳: 論文翻訳(一部) 日本語 → 英語
かゆい所に手が届いた、大変満足のいく翻訳をしていただきました。
また、質問や修正にも丁寧かつ迅速に対応してくださいました。

文句なしの星5つです。

早急に対応いただきました. 17/02/15 08:08

By tsuchiya ( 公募で翻訳: 論文翻訳 日本語 → 英語
予定期間よりも早く,安く.確実に対応いただきました.
次回もお願いします.

対応、素晴らしかったです 17/01/26 22:57

By お犬様 ( 公募で翻訳: ワークライフバランス 翻訳 日本語 → 英語
とても丁寧な対応で感激しました。

有難うございました。 17/01/17 19:20

By Yoko1010 ( 公募で翻訳: 2003年の総報酬制に関する推定(経済) 日本語 → 英語
大変丁寧で迅速なご対応を有難うございました。
また宜しくお願い致します。

ありがとうございました 16/12/10 16:37

By 仮面の星 ( 急いで翻訳: 米国判例 英語 → 日本語
「急いで翻訳」をしていただきました。感謝です。

シンプルで洗練された文章 16/11/26 23:14

By lionmm ( 急いで翻訳: HP用商品説明文(スニーカー) 日本語 → 英語
この度は、翻訳いただきありがとうございました。商品の説明なので、インパクトと簡潔さ、ファッションアイテムとしての洗練された雰囲気の文章にしたくて翻訳をお願いいたしました。期待通りの文章に仕上げていただきとても満足しています。また何か機会がありましたらお願いいたします。

さすがプロの翻訳家です。 16/10/20 09:13

By seiji ( 公募で翻訳: 商品紹介 日本語 → 英語
海外発信するために自分自身でも
英文を作りましたが自身が無いので依頼しました。
作った英文と見比べてみると

なるほど~ こう訳すのか~

と、勉強になりました。
ありがとうございます。

素晴らしい翻訳家様です‼︎ 16/10/07 08:22

By an ( 選んで翻訳: プロフィール 英語 → 日本語
急いで翻訳を依頼し、お時間削ってまで、希望時間よりはやく仕上げてくださいました。プロフィール翻訳でしたが、一人ひとりの背景まで大切に訳してくださいました。翻訳内容は言馬でも仲なく、素晴らしいものでした。翻訳技術とすてきなお人柄に大満足です。またご縁をみつけ、依頼させていただきます。ありがとうございました(*^_^*)(;_;)

論文要旨 16/09/18 00:36

By Nacky ( 急いで翻訳: 論文要旨 日本語 → 英語
 とても素晴らしい翻訳を短時間でして下さいました。
お願いした原稿の日本語が分かりにくかったため、ご迷惑をおかけしましたが、快く翻訳をし直して下さいました。
 また機会がありましたら、お願いしたいと思います。
ページの先頭へ戻る