翻訳家プロフィール

オスカルちゃん

翻訳数:339件

人文社会系翻訳お任せください

プロフィール・経歴

英語が母語で、人文・社会系の分野の論文校正、日英翻訳文のクロスチェックは全般的にできます。 翻訳自体の専門分野としては、カリフォルニア大学バークレー校で哲学マイナーで英文科を卒業しましたので、西洋文学関係と、哲学はカント、ハイデゲル、フーコー、ニーチェ、と形而上学全般等に親しんでいます。医療、機械関係は専門分野ではありませんが、翻訳を通して勉強させていただいてるので、基礎的・初歩的な内容のものには対応します。バークレー大学院の東アジア言語文化のセミナーをとっていたこともあり、日本語の学術的な文章も理解する分には慣れてます。学術文は日→英の方が得意です。

取得している資格

翻訳実績

実務8年程。過去の他の分野:裁縫・アパレル・文芸・アート・観光・PR・経済・政治・ビジネス・心理学・広告・音楽理論・歴史・伝統工芸・料理・映画・健康・食品・漫画・アニメ等。

翻訳言語

  • 日本語 ⇒ 英語
  • 英語 ⇒ 日本語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint

ネイティブチェック

あり

翻訳単価の目安

日英7円~11円 (和文一字単位) (システム利用料込み) 
英日14円~24円(英文一語単位) (システム利用料込み)

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

日英2000文字 英日1000ワード

対応可能な時間帯

9:00~21:00

備考

★5
(57)
★4
(1)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)
  • By BF 19/08/06 18:14選んで翻訳: 英訳6 日本語 ⇒ 英語

    日本語からの英訳

    いつも迅速に対応してくれます。ありがとうございます。
  • By BF 19/07/12 10:27選んで翻訳: E4 日本語 ⇒ 英語

    日本語からの英訳

    質の高い翻訳です。
  • By BF 19/07/12 10:25選んで翻訳: E3 日本語 ⇒ 英語

    英訳

    通常の少しぎこちない翻訳文より英語らしい文章です。
  • By BF 19/07/12 10:24選んで翻訳: E2 日本語 ⇒ 英語

    日本語から英訳

    毎回依頼し、信頼できます。
  • By BF 19/07/05 13:00選んで翻訳: E1 日本語 ⇒ 英語

    英訳

    丁寧、迅速な対応をしてくれます。
  • By Shimon 19/07/01 10:22公募で翻訳: アブストラクトの翻訳(ネイティブチェック) 日本語 ⇒ 英語

  • By Shimon 19/06/30 22:17選んで翻訳: 要約のネイティブチェック(単語数167字) 日本語 ⇒ 英語

    申し分無し!

    迅速かつ丁寧に対応頂きました。ありがとうございます。
  • By めいちゃん 19/06/20 16:56選んで翻訳: 写真集 あとがき 日本語 ⇒ 英語

    ポートレート写真集のあとがき

    すでに何件かお願いをさせていただいていますが、毎回ほんとうに丁寧に
    そして迅速に対応してくださり感謝しています。メッセージのやり取りの早さ、コミュニケーションがスムーズでいつも安心してお願いさせて頂いています。
    今回は中国民族のポートレート写真集のあとがきやエッセイの翻訳という、専門でないとわかりにくいようなものをお願いしましたが

    複雑な文化背景への理解や、独特な地名、難しい単語など、すべて拾ってくださり
    そのクオリティーの高さに毎回驚いています。
    細かいニュアンスなどもいわゆる日本人が訳した英語にならず
    ネイティブならではの言い回しや「かっこいい英語」にしてくださるのはもちろん、
    TPOに合わせたアカデミックな表現で翻訳をきれいにまとめてくださいます。

    毎回お仕事の丁寧さと早さに感謝しています。これから先も英訳の必要があったら引き続きオスカルちゃんさんにお願いをさせて頂こうと思っています!
  • By keiryan0307 19/06/19 12:41選んで翻訳: 研究報告書の一部(音楽) 日本語 ⇒ 英語

    親切

    原文のニュアンスが不明な部分についてははじめから代替の訳も示して戴きました。これはご提示戴かなかったら気付かなかったことで、とても助かりました。
    また文章表現についても質問したらすぐにお返事戴けました。
    結果、内容等とても満足です。
    また機会があればお願いしたいと思います。
    ありがとうございました。
  • By Manami 19/06/13 09:13選んで翻訳: 人事評価制度の翻訳 日本語 ⇒ 英語

    予定より早く納品していただきました
  • By nsk 19/05/18 08:19選んで翻訳: 論文翻訳 日本語 ⇒ 英語

    論文翻訳

    翻訳の質が大変良いだけでなく、コミュニケーションもスムーズで毎回安心してお願いできます。ありがとうございました!
  • By nsk 19/05/07 18:14選んで翻訳: 論文翻訳 日本語 ⇒ 英語

    論文翻訳

    学術的な文章にも精通していらっしゃることが伝わり、安心してお願いできます。恥ずかしながら、今回は原文の誤植までもご指摘いただき大変助かりました。
  • By ashnchb 19/04/21 23:37選んで翻訳: 日英 日本語 ⇒ 英語

    いい翻訳家です。

    いつも指名で翻訳を依頼しています。
    頼れる翻訳家です。
  • By nsk 19/04/07 05:00選んで翻訳: 論文翻訳 日本語 ⇒ 英語

    専門的な内容も丁寧に訳していただき、大変助かりました。
  • By Sho 19/02/27 11:44選んで翻訳: abstractの校正 英語 ⇒ 日本語

    abstractの校正

    毎度お世話になっております。
    仕事が早く、丁寧で、アフターフォローもしっかりと行っていただけます。
    そして、「あ、そういう風に表現するのか」と毎回勉強させていただいています。
  • By 舞 19/01/31 12:48選んで翻訳: biography 日本語 ⇒ 英語

    融通も利く

    本日2回目の依頼をさせていただきました。
    今回もまた、1週間以内の納期にも関わらず、2日以内に納品くださり助かりました。
    連絡もスムーズで、言う事ありません。
    今後もまたお世話になります:)
  • By ashnchb 19/01/10 23:09選んで翻訳: 和英翻訳の依頼 日本語 ⇒ 英語

    当日納品されました。

    お昼に依頼した案件が、夕方には納品されました。

    安心して依頼できる翻訳家です。
  • By ashnchb 19/01/10 13:51選んで翻訳: 日英 日本語 ⇒ 英語

    いい翻訳家です。

    いつも満足できる対応をしてくださいます。
  • By ばく 18/12/28 15:57選んで翻訳: 本日の翻訳(12/28) 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました!

    今年1年、的確で、読みやすい英訳を、タイムリーに届けていただきました。
    心から感謝です!
    来年も、どうぞよろしくお願いいたします。
  • By noyco 18/12/03 12:55公募で翻訳: 小中学生英語弁論大会 日本語 ⇒ 英語

    弁論大会

    子供向けの翻訳ということで、子供らしい話し方がさっぱりわからなかったので
    とても助かりました。特殊なお願いであるにもかかわらず速やかに対応してくださり
    感謝しております。ありがとうございました!
  • By 808 18/11/30 16:08選んで翻訳: 翻訳のお願い(11/30) 日本語 ⇒ 英語

    今回も高品質

    今回納品された翻訳も高品質で、本当に助かりました!
  • By 808 18/11/28 16:38選んで翻訳: 本日の翻訳(11/28) 日本語 ⇒ 英語

    安定の高品質

    毎週お願いしているのですが、毎回丁寧なお仕事で、適格な翻訳で納品してくださりとても助かっています。
  • By 舞 18/11/26 12:08選んで翻訳: 個人的メッセージの翻訳依頼 日本語 ⇒ 英語

    個人的メッセージの翻訳依頼

    お友達とのメッセージのやり取りを、納期期限が短い依頼にもかかわらず、大変リーズナブルな価格で受けてくださり、とても感謝しております。ありがとうございました。次回も是非指名したいです!
  • By mimi 18/10/27 09:57選んで翻訳: Our story 日本語 ⇒ 英語

    リピーター/アート展ステートメント

    いつもお世話になっております。いつも急な依頼をしますが、必ず対応してくれます。ネイティブの方なので安心して任せられます。
  • By 808 18/10/19 09:32選んで翻訳: 本日の翻訳(6/29) 日本語 ⇒ 英語

    助かりました!

    とても正確でスピーディーに仕上げていただきました。どうもありがとうございました。
  • By ashnchb 18/10/18 08:49選んで翻訳: 和英翻訳 日本語 ⇒ 英語

    いい翻訳家です。

    スムーズにお取り引きできました。
    ありがとうございました。
  • By TADY 18/08/05 23:54公募で翻訳: 小冊子 『初めてのタロット』 日本語 ⇒ 英語

    『初めてのタロット』

    英文翻訳の原稿を受け取りました。納期前に仕上げていただき恐縮しております。ざっと目を通したのですが、達意の翻訳で満足しております。多少は私なりに使い慣れた用語に手直しをしますが、そのうえで、アメリカにおけるタロット愛好者に向けたホームページに作成してゆくつもりです。その過程で、また英訳をお願いすることがあるかもしれません。その節はよろしくお願いします。
  • By akanami 18/07/17 14:14選んで翻訳: あいさつ 日本語 ⇒ 英語

    挨拶文

    わかりやすい英文になっていました。ご質問には、すぐに対応していただきました。次回もお願いするつもりです。
  • By ひつじ 18/07/08 00:38急いで翻訳: シンポジウムの概要 日本語 ⇒ 英語

    とても素晴らしい英語にして頂きました!

    イベントの国際シンポジウムの英語訳をお願いしたのですが、非常に迅速に、また短時間にもかかわらず、正確に絵t企画な英語にして下さって、感謝しています。英語ではこうした言い方をするんだ、ということがわかり、随分勉強させて頂きました。ありがとうございました。これからもよろしくお願い致します。
  • By Shimon 18/06/30 14:40選んで翻訳: アブストラクトの翻訳 日本語 ⇒ 英語

    素早い対応 素晴らしい出来

    とても丁寧、迅速で満足できる出来でした。
    次回もお願いしたいと思います。
  • By ken 18/06/23 08:55公募で翻訳: イベントちらしの翻訳 日本語 ⇒ 英語

    迅速で丁寧な翻訳

    とても丁寧で美しい翻訳をいただきました。
    ありがとうございます。
  • By かえるくん 18/06/15 09:38公募で翻訳: アンケート 日本語 ⇒ 英語

    アンケート

    質問や追加の要望にも迅速にこたえてくださいました。
  • By つよぽん 18/06/08 10:53公募で翻訳: 要約翻訳 日本語 ⇒ 英語

    丁寧なお仕事

    短期間でこちらの要望になるべく沿う形で
    問題ない英文に翻訳して下さいました。
    メールでも前後にきちんと挨拶して下さるので
    安心感がありますね。
    丁寧なお仕事をしていただいた印象です。
  • By colacaco 18/06/06 13:08急いで翻訳: 発表用アブストラクトの翻訳 日本語 ⇒ 英語

    発表用アブストラクトの翻訳

    迅速丁寧な翻訳をありがとうございました。
  • By snowcat 18/06/02 03:40公募で翻訳: 友達と会話する程度のクオリティの分 日本語 ⇒ 英語

    とてもスムーズにやっていただきました。

    今回は公募で低予算でお願いしましたがとてもよくしていただきました。
    また何かありましたらよろしくお願いします。
    ありがとうございました。
  • By jazzy 18/05/17 01:06急いで翻訳: 履歴書(CV) 日本語 ⇒ 英語

    迅速な対応ありがとうございました!

    緊急の対応に感謝しております。本当にありがとうございました!
  • By FURACOCO 18/04/16 10:53公募で翻訳: 妖怪について 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございます。

    日本独特のものについての説明だったので、微妙なニュアンスの言い回しだったのですが、納品日よりも早くいただけて助かりました!
    今度も機会ありましたら宜しくお願いいたします!
  • By てら 18/03/26 07:10公募で翻訳: 論文要約 日本語 ⇒ 英語

    迅速丁寧とはこのこと

    納期まで時間があったのに、すぐに納品して下さった上に、気になる個所をメッセージで相談したら修正までして下さいました。本当に助かりました。
  • By えま 18/03/14 12:49選んで翻訳: オリエント美術の解説3500文字程度 日本語 ⇒ 英語

    有難うございました!

    ご対応ご返信などとても迅速で、
    翻訳内容もとても素晴らしいものでした。
    また機会が御座いましたら、
    どうぞよろしくお願いいたします^^
  • By みみみ 18/02/16 22:19急いで翻訳: 結婚式司会進行の台本 日本語 ⇒ 英語

    2回目です

    結婚式のバイリンガル司会を頼まれたため、司会進行の台本を英訳していただきました。
    直訳や日本語ならではの硬い英語だと嫌だと思っていましたが、雰囲気を理解していただき、
    英語らしい表現で訳していただきました。頼んで本当に良かったです。ためになりました。
  • By みみみ 18/02/16 22:16急いで翻訳: 結婚式司会進行の台本 日本語 ⇒ 英語

    とても迅速で丁寧な翻訳です

    結婚式のバイリンガル司会を頼まれ、司会進行の台本を英語に訳していただきました。
    直訳ではなく、英語ならではの表現をしていただき、とても助かりました。
    納品も迅速で、頼んでとても良かったです。
  • By mimi 17/11/04 08:34選んで翻訳: artwork description 日本語 ⇒ 英語

    毎度お世話になっています。
    安定した良い仕事してくださいます。
  • By mimi 17/10/01 09:40選んで翻訳: exhibition proposal 日本語 ⇒ 英語

    2回目の依頼

    対応が早く、安心して依頼できます。
    急ぎの依頼でも、できる限り対応しようとしてくださいました。
    またお願いすると思います!
  • By ちえ 17/09/09 20:15選んで翻訳: エッセイ 日本語 ⇒ 英語

    エッセイ

    迅速な対応で、抽象的な表現があるにもかかわらず、正確かつ丁寧に訳していただけました。また次回もお願いしたいです。
  • By Masken 17/08/23 18:13公募で翻訳: 日→英メール 日本語 ⇒ 英語

    日→英メール

    修正依頼や疑問にも簡潔かつすぐに対応して頂きました。
    ありがとうございました。
  • By mimi 17/06/24 22:47公募で翻訳: アーティストステートメント&展示ステートメント翻訳 日本語 ⇒ 英語

    丁寧で迅速

    修正依頼もすぐに対応してくださいました。
    公募で翻訳でしたが、オスカルちゃん さんに翻訳してもらえてラッキーでした。
    ネイティブだし、迅速なので安心して任せられました。
  • By arahiro 17/06/06 05:58選んで翻訳: 論文翻訳(要旨) 日本語 ⇒ 英語

    丁寧な応対で満足です。

    時間のない中、半日たらずで仕上げて貰いました。内容に関しても語句の検討もキチンとしてくれ満足です。また機会があればお願いしたいと考えております。ありがとうございました!
  • By cark 17/05/29 22:52急いで翻訳: 論文要旨翻訳 日本語 ⇒ 英語

    論文要旨翻訳

    迅速で丁寧なご対応ありがとうございました。
    翻訳も丁寧で、ご質問にも迅速にご返答いただき
    安心してやり取りができました。
    また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。
  • By こけし 17/02/28 19:35急いで翻訳: 留学用推薦文書 日本語 ⇒ 英語

    推薦文書

    「急いで翻訳」でお願いしました。
    訳して頂いたことで、私自身の日本語の分かりにくさにも気づき、勉強になりました。
    時間のない中で対応して頂いたので、とても助かりました。
    ありがとうございました。
  • By Sho 17/02/26 15:01選んで翻訳: 論文翻訳(一部) 日本語 ⇒ 英語

    論文翻訳

    かゆい所に手が届いた、大変満足のいく翻訳をしていただきました。
    また、質問や修正にも丁寧かつ迅速に対応してくださいました。

    文句なしの星5つです。
  • By tsuchiya 17/02/15 08:08公募で翻訳: 論文翻訳 日本語 ⇒ 英語

    早急に対応いただきました.

    予定期間よりも早く,安く.確実に対応いただきました.
    次回もお願いします.
  • By お犬様 17/01/26 22:57公募で翻訳: ワークライフバランス 翻訳 日本語 ⇒ 英語

    対応、素晴らしかったです

    とても丁寧な対応で感激しました。
  • By Yoko1010 17/01/17 19:20公募で翻訳: 2003年の総報酬制に関する推定(経済) 日本語 ⇒ 英語

    有難うございました。

    大変丁寧で迅速なご対応を有難うございました。
    また宜しくお願い致します。
  • By 仮面の星 16/12/10 16:37急いで翻訳: 米国判例 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました

    「急いで翻訳」をしていただきました。感謝です。
  • By lionmm 16/11/26 23:14急いで翻訳: HP用商品説明文(スニーカー) 日本語 ⇒ 英語

    シンプルで洗練された文章

    この度は、翻訳いただきありがとうございました。商品の説明なので、インパクトと簡潔さ、ファッションアイテムとしての洗練された雰囲気の文章にしたくて翻訳をお願いいたしました。期待通りの文章に仕上げていただきとても満足しています。また何か機会がありましたらお願いいたします。
  • By seiji 16/10/20 09:13公募で翻訳: 商品紹介 日本語 ⇒ 英語

    さすがプロの翻訳家です。

    海外発信するために自分自身でも
    英文を作りましたが自身が無いので依頼しました。
    作った英文と見比べてみると

    なるほど~ こう訳すのか~

    と、勉強になりました。
    ありがとうございます。
  • By an 16/10/07 08:22選んで翻訳: プロフィール 英語 ⇒ 日本語

    素晴らしい翻訳家様です‼︎

    急いで翻訳を依頼し、お時間削ってまで、希望時間よりはやく仕上げてくださいました。プロフィール翻訳でしたが、一人ひとりの背景まで大切に訳してくださいました。翻訳内容は言馬でも仲なく、素晴らしいものでした。翻訳技術とすてきなお人柄に大満足です。またご縁をみつけ、依頼させていただきます。ありがとうございました(*^_^*)(;_;)
  • By Nacky 16/09/18 00:36急いで翻訳: 論文要旨 日本語 ⇒ 英語

    論文要旨

     とても素晴らしい翻訳を短時間でして下さいました。
    お願いした原稿の日本語が分かりにくかったため、ご迷惑をおかけしましたが、快く翻訳をし直して下さいました。
     また機会がありましたら、お願いしたいと思います。