翻訳サービスなら|Webで翻訳│24時間365日プロの翻訳家に直接依頼が出来る翻訳仲介サイト

TOP > 医学翻訳・論文翻訳 > 翻訳家 異能生存体 さん
TOP > 環境・エネルギー翻訳 > 翻訳家 異能生存体 さん
TOP > その他の翻訳 > 翻訳家 異能生存体 さん

TOPページ サイトマップ

【離席中】 国立医学部卒業、世界大手製薬学術6年

閉じる

学生、研修医、MRさんにおすすめ。論文の解釈までお手伝いします。

【空き状況:11/7】お急ぎ枠:夜から。通常枠:あり。ゆっくり枠:なし。
【ご連絡】4月からご依頼が立て込みます。1000words以内のご依頼・指名のご依頼が優先になると思われます。                                                                   
【専門1:医学・薬学・生命科学】
医学部で基礎・臨床どちらも勉強しています。
医学翻訳は、薬学のみ・看護のみの知識では背景や全体像理解が困難です。
プロトコールを理解して翻訳するので、分かりやすい翻訳・痒いところに手の届くアフターサービス(論文解釈のお手伝いを含む)をご提供できます。
臨床心理学や臨床検査学、老年看護etc.も履修済み。コメディカルの皆さんもお任せください。
個人的に大好きなのは、解剖組織学・公衆衛生・医用統計です。
                                                                        【専門2:製薬業界の規則・プロモーションコードも熟知】
外資系製薬会社で6年以上学術勤務をしていました。
承認前・承認後の規制の違い、
プロモーション・ノンプロモーションの違いも踏まえて資料作成いたします。
グローバルの意図と違わず、かつ国内の医師に受け入れられやすい表現をご提案します。
                                    
<方針>
1)スピード重視(お客様のご予定が第一です)
2)リーズナブルな料金設定(金額設定根拠を提示)
3)困っている方の足元を見ない(人間として基本)

ご予算・納期に合わせて様々なプランをご用意しておりますので、
是非お見積もりをご相談ください。
(お見積もりはご依頼確定ではありません、ご安心下さい)
                                 
【使用ツール】 多くの翻訳家とは異なり、翻訳ソフトを使用せず、自分の頭で翻訳します。
ステッドマン医学大辞典・略語辞典/医学英語論文執筆のための医学英語実用語法辞典/新常用歯科辞典/AMA Manual of Style/リーダーズ英和辞典・リーダーズプラス/Oxford英英辞典  
                                 
!重要!【アフターサービス:1週間以内にご一報ください!】
Webで翻訳では1週間以内の無料修正をお約束しているため、
当方でもファイル削除の目安を納品から1週間経過と扱っています。
ただし、わたくしの場合、1週間以内にご連絡のあった方に関しては、
この期間を超過してもご満足いただけるまで修正・ご質問に対応しております。
学会・出張等で翻訳のチェック、修正要望が遅くなってしまいそうなお客様は、
1週間以内にその旨だけでもご連絡ください。
ファイルを破棄せずに保管し、お時間に余裕ができてからアフターサービスをさせて頂きます。

翻訳言語 英語 → 日本語 
専門分野 医学・薬学 生物・環境・エネルギー その他
対応ソフトウェア Windows(OS)Microsoft ExcelMicrosoft PowerPoint
ネイティブチェック なし
翻訳単価の目安 【翻訳業務】ご依頼が多くなり時間の確保が難しくなったため、単価を値上げしました。ご容赦ください。
【英日基本単価】1word/15円以上(税抜き)。単価が高いほど、時間的な優先度を上げられます。
お急ぎコースは高め、ゆっくりコースは少し値引きしていますが、予定確保が難しくなっており、適用は原文を見てからの判断となります。
DTP単価の目安 応相談(現在DTP用ソフトは所持していないため、代替方法のご相談をさせていただきます。)
1日の翻訳量の目安 医薬分野はお急ぎ対応・深夜対応OK!

研究論文の場合:
【A4×5~10ページ/day くらい】循環器内科・循環器外科・脳神経内科・脳神経外科・代謝内分泌科・腎臓内科(透析)・腎臓外科・感染症内科・呼吸器内科・呼吸器外科・胸部外科・消化器内科・消化器外科・腫瘍外科・総合診療科(プライマリーケア)・膠原病科・免疫アレルギー科・リハビリ科(作業療法/理学療法/言語療法/認知行動療法)・産婦人科(女性診療科/母性看護)・皮膚科・放射線科・小児科・小児外科・眼科・救急医学(中毒/外傷)・麻酔科学(ペインクリニック含む)・老年診療科(老年看護/老年精神医学)・成人看護・検査学(血液/放射線/生理機能)・薬学(創薬/薬物動態学/薬力学/作用機序/臨床効果・副作用/臨床薬理学/臨床試験)・微生物学(寄生虫・原虫・ウイルス含む)・生化学・生理学・解剖組織学・病理学(マクロ/ミクロ)・疫学・環境生理学・実験動物学・遺伝子治療

【A4×3~5ページ/dayくらい】精神科(臨床心理学)・口腔外科・歯科・整形外科・腫瘍内科・血液内科・泌尿器科・耳鼻科


【A4×2~4ページ/dayくらい】基礎研究・自然科学研究(最先端で調査が必要な分野)
細胞生物学・細胞工学・分子生物学・分子生理学・免疫学・神経生物学・病態生理学・発生学・統計学・再生医療・不妊治療・医療工学・遺伝子工学

総説論文:上記よりも若干遅いです

日常英語:A4×2~3枚
応答可能な時間帯 【平日】10:00-1830は返信が遅れることがあります。【土日祝日】終日対応いたします。
事前の打ち合わせがあれば、上記以外の時間帯もコンタクト可能です。
ページトップに【離席中】とある場合はPCの前から離れています。
備考 【初めてサービス】初めて異能生存体を利用されるお客様
最終見積金額から1割引き。(システム上、最低金額は2500円です)

【評価入力のお礼】
評価を入力下さった方は次回翻訳の単語当たりの料金を1円お安くします。こちらでも注意しますが、ご依頼の際はぜひお申し出ください。
例:15円/単語 → 14円/単語

【お気に入り登録のお礼】
毎回、最終見積金額から2000円割引します。
ご利用の際はお申し出ください。

【Abstractのサンプル提供】論文翻訳で、Abstract+本文が翻訳範囲となっている場合、納品前にAbstractをサンプルとしてお送り致します。用語、読みにくい部分、間違っている個所などを納品前にご指摘いただけますので、完成してからがっかり…というリスクが減らせます。

お気に入りに登録すると「選んで翻訳」の際にお気に入りリストから検索が可能になります。
複数人にお見積をご希望であれば、検索結果リストにチェックして最後にまとめて見積依頼が便利です。

この翻訳メンバーをお気に入りに登録するこの翻訳メンバーをお気に入りに登録する この翻訳家にメッセージを送信するこの翻訳家にメッセージを送信する

74レビュー
星5つ
(73)

おすすめ度


(74件のレビュー)
星4つ
(1)
星3つ
(0)
星2つ
(0)
星1つ
(0)

素晴らしい 17/11/06 22:53

By 北no国 ( 選んで翻訳: 論文翻訳 英語 → 日本語
今回で3回目、4本目の論文翻訳でしたが、いつもわかりやすく丁寧に対応してくれます。
安心してお願いできる素晴らしい翻訳家です。

迅速かつ非常に分かりやすい訳に仕上げていただきました 17/10/15 00:48

By dai ( 急いで翻訳: 医学翻訳 英語 → 日本語
原文の内容は変えることなく非常に分かりやすい自然な翻訳でした。
次回依頼する時もぜひ異能生存体さんにお願いしたいです。
ありがとうございました。

ありがとうございます 17/10/06 06:50

By りさ ( 急いで翻訳: セミナー資料翻訳 英語 → 日本語
コメント入りで、早急に丁寧なご対応、非常に感謝いたします。

Fast and thoughtful 17/07/06 09:53

By Lisa ( 選んで翻訳: 在留資格理由書翻訳 英語 → 日本語
If you are looking for someone who doesn't simply translate anything you'd ask, but analyses the text first and then gives notes on it if needed, you won't be disappointed. I encountered many problems with free form written statement for Immigration Bureau, but the translator checked out the text and helped to make it look more appropriate.
I would recommend Inouseizontai-san's services to everyone who's experiencing difficulties with written statements due the lack of experience and/or insufficient Japanese writing skills.
Super careful and nice, fast as well.

17/07/03 00:35

By あやたか ( 急いで翻訳: 志望動機翻訳 英語 → 日本語
ありがとうございます
とても良かったです

医学論文 17/07/02 11:08

By snowlets82 ( 急いで翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
期日より早い納品ありがとうございました。
大変助かりました。

ありがとうございます 17/07/01 00:17

By あやたか ( 急いで翻訳: 物語翻訳 英語 → 日本語
剣道あまり詳しくないけど、丁寧に翻訳してくれてありがとうございます

医学論文 17/06/30 11:13

By snowlets82 ( 急いで翻訳: 医学翻訳 英語 → 日本語
コメントまで入れていただき、迅速な対応で非常に助かりました。

17/06/28 23:05

By Yuki ( 急いで翻訳: 医学翻訳 英語 → 日本語

医学論文 17/06/21 02:03

By kfkf ( 選んで翻訳: 医学翻訳 英語 → 日本語

医学論文 17/06/21 02:03

By kfkf ( 選んで翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
いつも迅速で分かりやすい翻訳ありがとうございます。

17/06/02 02:10

By milano39 ( 急いで翻訳: 歌詞の翻訳 英語 → 日本語
ご丁寧なお仕事、ありがとう存じます

とても丁寧な対応です 17/05/26 19:23

By 北no国 ( 選んで翻訳: 医学翻訳 英語 → 日本語
前回お願いしたものがとてもわかりやすかったので、今回は「選んで翻訳」でお願いさせていただきました。
いくつもコメントもつけてくださったにも関わらず、予定よりも随分早く仕上げてくださいました。
対応も丁寧で、機会があれば是非またお願いしたいと思います。

素晴らしい翻訳でした 17/05/23 21:42

By 北no国 ( 急いで翻訳: 医学翻訳 英語 → 日本語
とても迅速に連絡をくださり、こちらの希望に沿った形で翻訳してくださいました。期待以上のもので驚いています。今後もたびたびお願いしたい方です。

17/05/07 22:09

By yasu ( 急いで翻訳: 医学翻訳 英語 → 日本語
翻訳が早く、解りやすい。
また翻訳しにくかった部分も提示してくれるので質問や調べやすい

論文翻訳 17/05/07 14:23

By SugarLet ( 選んで翻訳: 論文翻訳 英語 → 日本語
丁寧な対応でとても理解しやすい翻訳をして頂きました
また機会がありましたら是非お願いいたします

17/03/21 12:57

By りんたろう ( 急いで翻訳: 医学スケールの和訳 英語 → 日本語

医学論文 17/02/21 21:00

By kfkf ( 選んで翻訳: 医学翻訳 英語 → 日本語
いつも丁寧な対応、分かりやすい翻訳をありがとうございます。
今後ともよろしくお願いします。

医学論文翻訳 17/02/19 08:34

By くますけ ( 選んで翻訳: 医学論文翻訳 英語 → 日本語
丁寧に対応していただきありがとうございました。

基礎医学論文 17/02/12 12:16

By skyblue ( 公募で翻訳: 基礎医学論文 英語 → 日本語
いつもながら分かりやすく、また予定より早く翻訳頂きましてどうもありがとうございました。
またよろしくお願い致します。

創傷誘発性の毛包新生について 17/01/25 20:53

By DIO ( 公募で翻訳: 創傷誘発性の毛包新生について 英語 → 日本語
短期間で長文をきれに訳してくださり助かりました。ありがとうございました。

ありがとうございました 17/01/24 00:17

By pon ( 急いで翻訳: 論文翻訳 英語 → 日本語

17/01/21 16:15

By たか ( 急いで翻訳: 医学翻訳 英語 → 日本語

ありがとうございました 17/01/17 21:59

By 楽しいムーミン一家 ( 公募で翻訳: 脳腫瘍関連論文アブストラクトとテーブルの一部翻訳 英語 → 日本語
極めて迅速に,また大変分かりやすく翻訳して頂き感謝いたしております.
ありがとうございました.

論文翻訳(薬学) 17/01/16 16:00

By y0301k ( 公募で翻訳: 論文翻訳(薬学) 英語 → 日本語
この度は、迅速でご丁寧な対応ありがとうございました。
翻訳もとても正確で理解しやすかったです。また機会がありましたら是非ご依頼したいです。

医学論文 16/12/30 01:34

By skyblue ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
いつもながら、予定よりも早く、大変理解しやすいすばらしい翻訳をどうもありがとうございました。
またよろしくお願い致します。

ありがとうございました 16/12/26 17:18

By milano39 ( 急いで翻訳: 医学系(物語内のセリフ) 英語 → 日本語
私はこの分野には素人ですが、訳文に加えて丁寧にコメントしていただき、大変に助かりました。ありがとうございます。

医学論文 16/12/20 10:29

By skyblue ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
いつもながら読みやすく理解しやすい適切な翻訳をどうもありがとうございました。
またよろしくお願い致します。

医学論文 16/12/15 17:50

By skyblue ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
予定よりも大変早く、またいつもながら分かりやすい翻訳をどうもありがとうございました。
大変助かりました。

翻訳 16/12/11 18:46

By キンニク ( 公募で翻訳: 論文翻訳 英語 → 日本語
非常にわかりやすく良い翻訳でした。
ありがとうございました。

ありがとうございます。 16/12/05 01:37

By ichi ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
迅速に対応していただき誠にありがとうございます。
今後ともよろしくお願い致します

16/12/01 18:23

By タカシ ( 選んで翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
遅くなりました。
納品後も親切に対応してくださり大いに助かりました。
また機会があれば是非ともよろしくお願いします。、

今回もありがとうございました! 16/11/28 22:00

By mutu ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
今回で2回目の依頼となります。
今回も非常に読みやすい要約をして頂き、大変感謝しております。
納期より早い、納品をして下さり助かっています。
また次回も宜しくお願い致します。

ありがとうございます 16/11/24 07:22

By Mark ( 公募で翻訳: 英語論文 英語 → 日本語
この度も大変丁寧な対応をいただきました。
ボリュームの多い内容にもかかわらず、
迅速かつ最後までとても分かりやすい翻訳をありがとうございます。
今後ともよろしくお願いいたします。

感謝です 16/11/22 23:08

By ゆうき ( 急いで翻訳: BNP和訳 英語 → 日本語
医学論文に特化した、それでいてシンプルで分かりやすい内容にしていただきありがとうございます

有難うございました。またお願い致します 16/11/16 14:45

By ousagi ( 選んで翻訳: 宜しくお願い致します。 英語 → 日本語
初めてお願い致しましたが、基本より色々と教えて頂き有難うございました。今後も宜しくお願い致します。

STAT3によるケラチノサイトおよび免疫細胞の活性化翻訳 16/11/15 23:45

By DIO ( 公募で翻訳: 乾癬でのSTAT3によるケラチノサイトおよび免疫細胞の活性化 英語 → 日本語
大変わかりやすく、きれいにまとめていただきました。
基礎実験の英語→日本語訳でしたが、初めから日本語論文であったかのような完成度の高さでした。
ありがとうございました。

2度目のご依頼 16/11/11 18:35

2度目のご依頼でした。
なにより非常に丁寧な対応をしてくださいます。
この度はこちらの要望にも柔軟に応えていただき感謝しております。
納品ははやく、質も高い。料金設定は決して低くありませんが、相応以上のサービスがそこにあります。

迅速に対応していただきました! 16/11/09 21:58

By mat ( 急いで翻訳: 論文 英語 → 日本語
とても丁寧でとても早かったです!
ぜひまたお願いいたします!

丁寧な翻訳でした。 16/11/05 13:29

By 本田 ( 公募で翻訳: 医系論文 英語 → 日本語
値段交渉に何度も応じて下さり、とても丁寧に対応して頂き、大変感謝しております。
今後ともぜひ依頼したく存じます。

医学論文 16/10/30 20:25

By skyblue ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
予定よりもだいぶ早く、また非常に分かりやすい翻訳本当にどうもありがとうございます。
大変助かりました。

ありがとうございました。 16/10/26 19:47

By mutu ( 公募で翻訳: 医学英語 英語 → 日本語
予定より早い納品でとても助かりました‼︎
また、翻訳のレイアウトが本文と同じ形式での作りとなっており、大変読みやすいかたちとなっており、大満足です。
また宜しくお願い致します。

16/10/24 07:46

By りんたろう ( 公募で翻訳: 医学論文和訳 英語 → 日本語

医学論文 16/10/15 10:17

By kuma ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
非常に迅速に丁寧に、そして論文へのコメントもいただき非常に満足する内容でした。
日本語も非常に意味が分かりやすいものになっていました。
またの機会がありましたらぜひともよろしくお願いいたします。

医学論文 16/10/07 09:44

By skyblue ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
予定よりもだいぶ早く、また大変分かりやすく読みやすい翻訳をして頂きまして本当にどうもありがとうございました。
またお値段に関しましても配慮して頂き恐縮でした。
またよろしくお願い致します。

丁寧かつ迅速 16/09/27 11:46

By castaさん ( 急いで翻訳: 急性期クリニカルナーススペシャリストのCNSの実践の範囲と基準 英語 → 日本語
自分で訳している時間がなく、日本語として読める文章にして欲しいと思っていたので、
とても満足しました。専門用語などには丁寧に対応してくださいました。
言い回しなどは自分で微調整するので、何の問題もありませんでした。
また、お願いしたいです。
casta

御礼 16/09/20 21:43

By 楽しいムーミン一家 ( 公募で翻訳: 英語医学系論文のアブストラクトと表のみ翻訳 英語 → 日本語
このたびは,極めて迅速に,かつ分かりやすく(といってもアカデミックに)訳して頂き,感謝いたします.
レイアウトも綺麗で,こちらの要望にも応えて頂き満足しております.

論文 16/07/24 11:29

By アンジー ( 公募で翻訳: 研究会 英語 → 日本語
予定よりもかなり早く仕上げていただき感謝しております。
またの機会があれば、是非お願いしたいです。
ありがとうございました。

英語論文 16/07/14 22:34

By kuma ( 公募で翻訳: 医学英語論文 英語 → 日本語
迅速で非常にわかりやすい和訳をありがとうございました。
また何かありましたら何卒宜しくお願い致します。

ありがとうございましたっ! 16/07/14 00:26

By てりい ( 急いで翻訳: 翻訳お願い致します。 英語 → 日本語
今回もお世話になりました。
迅速な対応にいつも感謝してますヾ(*´▽`*)ノ

論文翻訳 16/07/10 19:27

この度は翻訳していただきありがとうございました。
返信が遅くなり大変申し訳ございません。
質問等にも素早く対応していただきありがとうございました。
料金も安く助かりました。
また、機会があればよろしくお願いいたします。

16/07/08 16:43

By さくら ( 公募で翻訳: 医療・看護系論文翻訳 英語 → 日本語
依頼前のメールのやりとりも大変迅速で丁寧で安心して依頼できました。
また、様々な翻訳パターンも提案してくださり、私は「分かりやすく意訳も含めてほしい。」「 原文と和訳を交互に残して欲しい」を選択させていただきました。
翻訳も大変自然でわかりやすく、自分の英語の勉強にもなりましたので大変感謝しております。

ありがとうございます。 16/06/30 16:47

By トラゾウ ( 公募で翻訳: 原著論文 英語 → 日本語
とても丁寧に対応していただきました。
翻訳も丁寧で原文と対比しやすい構成で助かりました。
また機会がありましたら宜しくお願い致します。

^ ^ 16/06/24 21:33

By てりい ( 急いで翻訳: 翻訳お願い致します 英語 → 日本語
とても分かりやすく、良い翻訳でした!
ありがとうございましたヾ(*´▽`*)ノ

はやい 16/06/19 21:07

By こまこま ( 急いで翻訳: 食道の生検 英語 → 日本語
早くて助かりました。

文法的にあって、日本語として読める状態にしてほしかったので助かりました。
専門用語の部分は自分で直すので問題なし。

どっかに正式に投稿とかなると、話は違うのかな。
自分ではたたき台がスピーディーに欲しかったので助かりました。

占い 16/06/19 13:46

By てつ ( 公募で翻訳: 占い 英語 → 日本語
とても丁寧に対応していただきました。
とても助かりました。ありがとうございました。

また、何かありましたら是非お願いしたいです。

素晴らしい原著論文(医学薬学)です。 16/06/12 20:36

By おくすりさん ( 公募で翻訳: 原著論文(医学薬学) 英語 → 日本語
私側のこだわりもありましたが細かく相談に乗っていただいたことで、満足のいく翻訳をしていただきました。
それでいてリーズナブル、かつ期限より速い納品納品をしていただき、是非次回も頼みたいと思います。
感謝に堪えません。

感謝 16/06/11 19:02

By 楽しいムーミン一家 ( 急いで翻訳: 学会演題登録サイトの内容 英語 → 日本語
迅速な対応に感謝しております.丁寧かつ分かりやすい文章に訳して頂き助かりました.ありがとうございました.

科学論文 16/05/30 22:17

By vinci7180 ( 急いで翻訳: 科学論文 英語 → 日本語
迅速かつ丁寧な対応ありがとうございました。
急いで翻訳12時間での依頼でしたが、5時間で納品して下さいました。この度はスピード重視でお願いしたため非常に満足しています。専門的な科学論文でしたが、留意点にはコメントをつけて下さるなど内容にも満足しています。
対応も非常に丁寧でした。

ありがとうございました 16/05/25 10:15

By ろぼ ( 公募で翻訳: 論文 英語 → 日本語
丁寧な対応ありがとうございました。
また機会がありましたらぜひお願いしたいと思っております。
今後ともよろしくお願いいたします。

16/05/24 19:07

By z4 ( 公募で翻訳: 抄読 英語 → 日本語

スピーディーで助かります。 16/05/23 22:31

By てつ ( 急いで翻訳: らたのすてろーる 英語 → 日本語
親切丁寧です。
ありがとうございます。

急いで翻訳18時間 16/05/22 11:44

By 太郎 ( 急いで翻訳: 勉強会資料2 英語 → 日本語
とても丁寧に対応していただきました。
とても助かりました。ありがとうございました。

迅速で助かりました 16/05/21 15:23

By ちょき ( 急いで翻訳: 研究会用 英語 → 日本語
24時間後納品の予定でしたが、翌朝には納品完了し
助かりました。品質も申し分ありません。次回はぜひ指名でお願いしたいと思います。

ありがとうございました!! 16/05/20 19:16

By KK ( 急いで翻訳: 研究論文 一部 英語 → 日本語
丁寧に訳していただき、
とても分かりやすかったです。
大変助かりました。
また、何かありましたら是非お願いしたいです。

医学論文 16/05/16 00:43

By anago ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
専門性の高い論文の日本語訳をお願い致しました。
非常に丁寧な対応をして頂いたうえ、納品は予定よりも早く、
専門用語の訳も適切で、判りにくい文もできるだけ読みやすいように工夫して下さっており、とても助かりました。
初めての依頼でしたので当初は不安などもありましたが、こまめに連絡を下さり安心感を持って依頼させて頂くことができました。
また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。

医学論文 16/05/15 00:06

By kfkf ( 選んで翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
初めての依頼で不安でしたが、非常に丁寧に対応していただきありがとうございました。
納品も早くて、その後の対応も良かったです。気になるところもすぐに修正して頂きました。
大変助かりました。またよろしくお願い致します。

医学論文 英語→日本語 16/05/08 17:27

By のぞみ ( 選んで翻訳: 抄読会 英語 → 日本語
大変丁寧な対応をありがとうございました。
初めての利用で不安だったのですが、安心して
お願いさせていただけました。
また機会があればよろしくお願い致します。

とても早く、わかりやすい 16/05/07 15:40

By yusuke ( 公募で翻訳: 医学論文 脳梗塞1 英語 → 日本語
タイトルのとおり、早く、わかりやすい。凄く良かったです。

ありがとうございます 16/05/04 16:18

By Mark ( 急いで翻訳: 抄録 英語 → 日本語
急ないらいにもかかわらず
迅速かつ丁寧な対応をありがとうございます。
訳文もとてもわかりやすく感謝します。
今後ともよろしくお願いいたします。

機序について 16/04/23 13:42

By けい ( 急いで翻訳: 機序について 英語 → 日本語
分かりやすく翻訳していただけました。ありがとうございました。

医学論文 16/04/22 21:35

By skyblue ( 急いで翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
とても早く、大変分かりやすく翻訳頂きまして、大変助かりました。
本当にありがとうございました。

ありがとうございました。 16/04/22 00:00

By nijigen ( 急いで翻訳: 新薬プロモーション用資料 英語 → 日本語
大変助かりました。かなり訳しにくいところがあったかと
思いますが、分りやすくしてくれてありがとうございます。

状況によっては、資料全てを訳してもらう機会があるかも
しれません(今回のページに、会社概要を足したもの)。

その時は指名致しますので、どうかお願い致します。

ありがとうございます。 16/03/28 15:00

By mike ( 公募で翻訳: 創傷治癒における3型コラーゲンの筋線維芽細胞への作用 英語 → 日本語
読み始めた当初の数行やいくつかの行では そのまま何かの翻訳ソフトを使ったのかな?というくらい
意味がすんなり入ってこない部分がありましたが、それ以外は
内容を熟慮したうえでの翻訳になっており、非常にわかりやすかったです。
短期間でしたのにハイクオリティの翻訳をありがとうございます。
ページの先頭へ戻る