技術・特許翻訳30年
私が行うことができる翻訳分野は、和英及び英和の翻訳です。分野は機械ですが、これは、電気電子及び化学以外の全ての技術分野ということを意味します。
これまで、毎年100件程度、全部合わせれば3000件以上の特許文献の翻訳を行ってきました。
特許事務所での担当者としての経験に基づき、内容を理解した上で適切な用語を選択し、できる限り一対一の対応をとりつつ、正確で読み易い翻訳を行うように心がけています。
また、客先の担当者様からのフィードバックに従って、名詞ばかりでなく動詞の訳についても注意して翻訳を行うようにしています。勿論、翻訳後の突き合わせチェックも念入りに行うようにしています。
特許・技術文献の翻訳なら任せて下さい。