日英両方ネイティブのITビジネスプロフェッショナルです
エンジニア、ビジネスマンとして30年以上英語、日本語両方のIT技術ドキュメント、セールスプロモーション資料、契約書等の製作と利用に携わってきました。そのノウハウとネイティブな語学力を活かして正確な対訳から「このような事を英語で伝えたい」といった翻訳を越えた要望にも対応できます。
日英ネイティブ
翻訳数:4件
日英両方ネイティブのITビジネスプロフェッショナルです
エンジニア、ビジネスマンとして30年以上英語、日本語両方のIT技術ドキュメント、セールスプロモーション資料、契約書等の製作と利用に携わってきました。そのノウハウとネイティブな語学力を活かして正確な対訳から「このような事を英語で伝えたい」といった翻訳を越えた要望にも対応できます。
日本とカナダでバイリンガルに育ち、日米のIT業界でエンジニア、ビジネスマンとして30年のキャリアを積み、現在は米国でベンチャー企業の支援を行っています。その傍ら、今までの経験と語学力を活かしてIT、ビジネス一般、契約書などの翻訳を行っています。実際に当事者として各種ドキュメントに接してきたバックグラウンドとネイティブスピーカーだからこそできる正確かつ「生きた」翻訳を目指しています。
英検一級
売買契約書
代理店契約書
投資契約書
ソフトウェアライセンス契約書
ソフトウェアマニュアル
ハードウェアマニュアル
セールスプレゼンテーション
製品紹介
カンファレンス議事録
あり
日英 10-15円
英日 15-20円
ワード、パワーポイント 応相談
日英4000文字
英日2000ワード
メールにて常に連絡を受け付けてます。米国滞在時は日本時間の朝・夕に返答します。