翻訳家プロフィール

Goma&Bear

翻訳数:3件

外資系企業で翻訳の専門家として活躍

 原文に忠実でありながら、日本語として自然な翻訳となるように心がけています。ただ機械的に英文を日本語にするのではなく、内容を完全に理解してから、分かりやすい日本語にします。また、和文英訳の場合は一つ一つの英単語のニュアンスの違いに注意して英訳しています。
 得意分野は「医薬」としました。外資系製薬会社に勤務していた時に薬の臨床試験に関する英語文献を毎日読んでいましたので、迅速に正確な翻訳が出来るからです。医薬関連の専門知識を必要とする翻訳なら任せてください。
 

プロフィール・経歴

外資系医薬品メーカーに10年以上勤務。薬の臨床試験に関する英語文献であれば、日本語の文献を読むようにスラスラと読めます。その後、外資系機械メーカーに転職し、翻訳の専門家となった。私の翻訳した機械修理マニュアルは、修理作業をする人の間で「非常に分かりやすい」と評判でした。

取得している資格

実用英語検定1級
TOEIC 900点

翻訳実績

医薬品の第Ⅲ相試験の論文の翻訳を多数手がけています。

翻訳言語

  • 英語 ⇒ 日本語
  • 日本語 ⇒ 英語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

英日は、英語1単語につき25円程度。応相談。
(主に英文和訳を承っていますが、和文英訳の場合は日本語1文字につき16円程度です。)

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

A4の紙に書かれた英文書類を2枚程度。

対応可能な時間帯

備考

★5
(2)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)
  • By shitodo 21/09/30 20:10公募で翻訳: 論文 英語 ⇒ 日本語

    迅速に対応していただけました

    自分が全く分からない分野の論文ということで、翻訳をお願いしました。
    納期にまだ余裕がありましたが、翻訳担当が決定してから、半日ほどで迅速に納品していただけて助かりました。
    また、固有の名称などがある場合に、注釈を付けていただけたのも助かりました。
  • By 論文 15/06/10 06:44公募で翻訳: 医学論文 英語 ⇒ 日本語

    完璧です

    この値段でこれだけの仕事をしていただけるとは・・・
    Goma&Bearさん。ありがとうございました!