中国語訳-日本のアニメタイトルをご紹介

中国語訳でこのアニメはなんていうの?という質問に今回はお答えして、誰もが知っている有名アニメのタイトルをご紹介したいと思います。日本の漫画、アニメは海外でもすごく人気があります。中国語は基本漢字なので日本人の方から見れば大体わかると思いますが、中国語訳では実は面白い表現や、などるほどそうなるの?ようなタイトルも多く、興味深いと思います。豆知識としてぜひ参考にしてみてください。

中国語タイトル

まず中国語の5タイトルを記載してみるので、何の漫画か想像してみてください。見て直ぐにわかるもの、これはいったいなんだ??と言ったものがあると思います。答えは下部に記載しておきますね。

1:進擊的巨人

2:獵人

3:神劍闖江湖

4:鋼之鍊金術師

5:北斗神拳

日本語タイトル

1:「進撃の巨人」
これは簡単ですよね。ちなみに、中国語の「的」は日本語で「の」という意味です。

2:「HUNTER×HUNTER」
これは分からなかった人も多いのではないでしょうか。

3:「るろうに剣心」
これもなかなか想像できませんよね。

4:「鋼の錬金術師」
ちなみに、「人は何かの犠牲なしに何も得ることはできない。何かを得るためにはどれと同等の代価が必要になる。」の中国語は、「人不付出犧牲的話 就無法得到任何回報 如果想要得到什麼 就必須付出同等的代價 」となります。

5:「北斗の拳 」
「お前はもう死んでいる」、このケンシロウの決めセリフは中国語で「你已經死了」となります。

まとめ

今回は5つの漫画・アニメのタイトルを中国語でどのように表現されているかをご紹介しました。ご要望があれば英語や韓国語もご紹介していきたいと思います。漫画を共通の趣味として世界の人々が語り合えるような世の中になれば嬉しいですね!

  

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村