TOP > お客様からの評価

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

お客様評価一覧

実際に「Webで翻訳」をご利用頂いたお客様からの評価一覧となります。担当翻訳家への総合評価(5段階)とコメントが記載されており、
また各翻訳家をニックネームをクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページにてこれまでの評価実績が閲覧出来ますので、是非ご依頼の際の参考にして
頂ければと思います。「Webで翻訳」はお客様からの率直な意見を伺い、更なる翻訳サービス向上に努めて参りたいと考えております。
今後とも評価にご協力の程、何卒宜しくお願い致します。

※評価はお客様任意となっているため、全ての依頼に評価をされているものではございません
また「選んで翻訳」のご依頼に関しましてはサービスの特性上、詳細ページは閲覧は出来かねますのでご了承下さい。


お客様登録 お客様登録がまだの方はこちらをクリック! 実際に依頼があったお客様からはこのような評価を頂いています

5657件中121-140件表示 << 前の20件 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 次の20件 >>


※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
急いで翻訳4時間 日本語 → 英語 エッセー翻訳


大変親切丁寧に翻訳して頂きました。
何もいうことはございません。
有難うございました。
sister555
公募で翻訳 フランス語 → 日本語 会社総会招集通知・議決権行使書・謄本
迅速丁寧なご対応ご翻訳、ありがとうございました。

Webで翻訳を初めて利用した者ですが、事前のご確認ご質問等、丁寧にご連絡いただき、依頼後も迅速丁寧なご翻訳で、大満足です。
ありがとうございました。
また機会がありましたら、ご依頼させていただけますと幸いです。
ありがとうございます。
FR_Sugi
公募で翻訳 日本語 → 英語 会議
ありがとうございました!

お忙しい中色々ご回答頂きありがとうございました?また宜しくお願いします?
sister555
選んで翻訳 日本語 → 英語 会議2
ありがとうございました。

早急にご対応頂きありがとうございました。
また、宜しくお願いします。
sister555
公募で翻訳 日本語 → 英語 委託契約書
契約書 英訳のお礼

初めて利用しました。
期待通りでした。

次回も安心して依頼出来ます。
またよろしくお願い致します。

ありがとうございました。
Jiro
選んで翻訳 日本語 → 英語 提言書
ありがとうございました。

自分の考えていた内容に近い翻訳をしていただき非常に満足しています。
また、機会がありましたらその際はよろしくお願い致します。
綾子
公募で翻訳 英語 → 日本語 医学論文
医学論文

予定よりも大変早く、またいつもながら分かりやすい翻訳をどうもありがとうございました。
大変助かりました。
異能生存体
公募で翻訳 英語 → 日本語 医学論文和訳
医学論文和訳

非常に迅速で適切な和訳をいただき感謝しております。
今後とも何卒よろしくお願いいたします。
シゲ
急いで翻訳4時間 日本語 → 英語 転職先の自己紹介文章の翻訳3
ありがとうございました

初めて依頼をさせて頂きましたが
とても迅速で正確な翻訳でした。

急ぎでしたので本当に助かりました。
また機会がございましたら、
どうぞよろしくお願いいたします。
Dawgs
公募で翻訳 日本語 → 英語 議事録2つ
ありがとうございました。

レビュー遅くなり申し訳ありません。
スピード、品質ともに問題ありませんでした。
またよろしくお願い致します。
Dawgs
公募で翻訳 日本語 → 英語 提案書・活動紹介


はじめて翻訳サービスに依頼させていただきました。
ご丁寧にメッセージをいただけるなど、ネットでのお顔の見えないやり取りではありますが、
安心してお願いをすることができました。
ありがとうございました。
次回もお願いしたいと思います。
ankimo
選んで翻訳 日本語 → 英語 プロフの英訳をお願いします
迅速かつ丁寧なお仕事に感謝!!


英訳着手までのやり取りから納品まで、気持ちよく仕事を進めることができる翻訳家さんです。

今回の依頼はプロに微妙なニュアンスを上手に表現して頂く事が一番の目的でしたが、そちらに関しても細かなご説明書を付けて下さり、大変感謝しています。

コスト的にも良心的なお値段を提示して下さいました。
またお願いしたいと思っています。

技術翻訳ヒカリエ
急いで翻訳12時間 英語 → 日本語 Kyowa Project Excel Dec 12
ありがとうございました。

助かりました。
Cellos
急いで翻訳12時間 英語 → 日本語 Kyowa Proposal Word 2-2
ありがとうございました。

訂正箇所がありましたが、社内で1から対応することは難しかったので助かりました。
proudly
急いで翻訳12時間 英語 → 日本語 Kyowa Proposal Word 2-1
ありがとうございました。

訂正箇所が多々ありましたが、社内で1から対応することは難しかったので助かりました。
マリン
急いで翻訳12時間 英語 → 日本語 Kyowa Proposal Word 1
ありがとうございました。

訂正箇所が多々ありましたが、社内で1から対応することは難しかったので助かりました。
ankimo
公募で翻訳 日本語 → 英語 番組の原稿翻訳(日→英)
ありがとうございました

公募後、すぐにご連絡いただきまして、
文量が多い案件でしたが、スムーズに対応頂きました。

また機会があればお願いしたいと思います。
ありがとうございました。
タラちゃん
急いで翻訳12時間 英語 → 日本語 Kyowa Proposal Word 3


時間内にいただけましたが、結構直しが必要だったので…
ただ、社内で対応する時間がなかったので助かりました。
カトホン
公募で翻訳 日本語 → 英語 医学論文
論文 英訳

非常に迅速に適切な訳をいただきました。
前回に引き続き非常に質が高く安心してお任せできる翻訳者様です。
今後とも何卒よろしくお願い申し上げます。
Dawgs
公募で翻訳 英語 → 日本語 外航海運 用船契約書
海運の契約書

翻訳結果に社内一同感謝しており、毎回依頼しています。
今回は膨大な量であり、なおかつ業界特有用語や専門条文が数多くありました。
しかしながらいつものように最高水準の翻訳を頂きました。
今後もお願いするつもりです。
Jiro

5657件中121-140件表示 << 前の20件 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 次の20件 >>


ページの先頭へ戻る