TOP > お客様からの評価

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

お客様評価一覧

実際に「Webで翻訳」をご利用頂いたお客様からの評価一覧となります。担当翻訳家への総合評価(5段階)とコメントが記載されており、
また各翻訳家をニックネームをクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページにてこれまでの評価実績が閲覧出来ますので、是非ご依頼の際の参考にして
頂ければと思います。「Webで翻訳」はお客様からの率直な意見を伺い、更なる翻訳サービス向上に努めて参りたいと考えております。
今後とも評価にご協力の程、何卒宜しくお願い致します。

※評価はお客様任意となっているため、全ての依頼に評価をされているものではございません
また「選んで翻訳」のご依頼に関しましてはサービスの特性上、詳細ページは閲覧は出来かねますのでご了承下さい。


お客様登録 お客様登録がまだの方はこちらをクリック! 実際に依頼があったお客様からはこのような評価を頂いています

5799件中81-100件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 次の20件 >>


※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
公募で翻訳 日本語 → 中国語(簡体字) 店頭用POP テキスト翻訳 中国語
ありがとうございました

この度は迅速にご対応いただきましてありがとうございました!
また機会がありましたら宜しくお願い申し上げます。
久保田
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 楽曲タイトル翻訳
素早い対応ありがとうございました。

早朝にもかかわらず迅速な対応ありがとうございました。難しいニュアンスの翻訳をお願いしましたが適切な補足、また表現のニュアンスも詳しく丁寧に説明して下さりとても助かりました。また機会ありましたらよろしくお願い致します。
Springbrook
公募で翻訳 英語 → 日本語 医学論文
医学論文

予定よりも早く、分かりやすい翻訳をどうもありがとうございました。
またよろしくお願いします
HKT48
公募で翻訳 英語 → 日本語 FGF9による創傷後毛包新生について
真皮γδT細胞由来のFgf9が創傷後の毛包新生

納期より早くしあげていただき、アフターサービスも丁寧に対応していただきました。ありがとうございました。また、よろしくお願いいたします。
アップル
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 合意書
迅速対応で感謝!!

とても早く対応していただき感謝しております。
Jiro
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 差異の表現
お礼

迅速な対応ありがとうございました。
また気概があればよろしくお願いします。
ハウレト
選んで翻訳 英語 → 日本語 Xgames3モンスターエナジー


Trans-Medica
選んで翻訳 英語 → 日本語 ソフトウェアライセンスアグリーメント
契約書の長文翻訳には不満足

7ページほどの英文のソフトウェアライセンス契約書を日本語に翻訳していただきました。
契約文書は一般的に1センテンスがかなり長い文となりますが、その日本語翻訳は意味不明な箇所が多く、かなり自分でで手直しすることになりました。また、単純なミスも見受けられ、和訳の工数削減のためにお願いしたのですが、期待には届かなかった気がします。残念でした。
ShaneT
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 プロフィール
プロフィール

初めてWebで翻訳を使わせせてもらいましたが、敏速な対応でたすかりました。
またお願いすることがあったら宜しくお願いします
ankimo
選んで翻訳 英語 → 日本語 契約書更新
ありがとうございます。

とても早い納品ありがとうございます。
クライアントにとって、大変心強い、翻訳者です。
yanbo12
公募で翻訳 英語 → 日本語 生物翻訳
大変満足です

初めての利用でしたが、専門用語がたくさんあるにも関わらず
適格且つ迅速な対応をして頂き大変感動しております。
さすがプロだなと思いました。
また是非機会がございましたら、宜しくお願い申し上げます。
この度は大変お世話になりました。
AO
公募で翻訳 日本語 → 英語 本文
ありがとうございました。

迅速に対応頂きました。
yanbo12
選んで翻訳 英語 → 日本語 カタログ翻訳2
2回目の依頼でしたが大満足でした

商品一つ一つ詳しく調べた上で翻訳してくださり、とてもわかりやすく明確で、間違いもなく
大満足でした。
納期までの時間も十分になかったにもかかわらず期日通りに完璧に仕上げてくださりました。

次回もぜひお願いしたいです!
mickaz
選んで翻訳 日本語 → 英語 ポスターキャッチコピー翻訳
とても親切・丁寧な対応でした。

初めての依頼で、時間のない中敏速丁寧な対応をしていただきました。
こちらの意図もくんでいただきありがたいの一言です。
またの機会があれば是非お願いしたいです。
ありがとうございました。
Springbrook
選んで翻訳 英語 → 日本語 Xgames2モンスターエナジー


Trans-Medica
公募で翻訳 英語 → 日本語 取扱説明書翻訳
またお願いしたい

原文に忠実かつおかしいところは修正をし、修正した部分についても丁寧に注釈をつけてくれました。
専門用語もうまく訳してくれたと思います。
納期についても期日より早く仕上げてもらえたので大変助かりました。
次回もよろしくお願いします。
カトホン
選んで翻訳 日本語 → 英語 医療紹介状
迅速でした

簡単な医療紹介状なのでかえっていやがられるかと思いましたがすぐに返信頂き、大変助かりました。ありがとうございました。
生きた医学系翻訳
公募で翻訳 日本語 → 英語 スプリブト翻訳
スピーチの翻訳

翻訳は本当に丁寧にしてもらえてわかりやすい解説やこうしたらもっと良くなるとアドバイスもいただけて、すごく満足した翻訳をしていただけました。
英語ができずに不安な時に的確にいろいろと訳してもらえて本当に感謝です!!!

それに翻訳した内容の文も納品が終わった後も相談にのってもらえてより良いものに仕上げられたと思います。
sister555
公募で翻訳 英語 → 日本語 Xgamesモンスターエナジー


夜分遅くにも関わらず、正確丁寧な翻訳をありがとうございます。
絶大な信頼をして翻訳をお願いできます。
テイストも希望の感じそのものです。
毎回ありがとうございます。
Trans-Medica
公募で翻訳 英語 → 日本語 論文翻訳
ありがとうございました

速く正確な訳でたすかりました
Mishia

5799件中81-100件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 次の20件 >>


ページの先頭へ戻る