翻訳家プロフィール

blacky

翻訳数:90件

翻訳歴19年 技術マニュアル翻訳など多数経験!

長年の経験は、どんな勉強にも勝るものがあります。特に翻訳の世界では、各業界で専門性を要求されています。客先の業務内容またはいいたいことを先ず理解し、客先ができるだけ読みやすい文章を書くよう心がけています。
スピードも大事ですが、客先の立場に立った翻訳文を作成します。
現在、外資系食品メーカで通訳・翻訳部門での経験者(30年)、特許翻訳を専門とする経験者(31年)とともに業務を行っておりますので、大型物件でも安心してご依頼頂けます。

プロフィール・経歴

1976年 海外向け上下水道関連、建設、IT関連ソフトウェア開発を手がけ、翻訳、開発を担当
1992年 Autodeskの開発パートナーとして活動開始
2002年 海外向け製品開発と販売開始。
主に、海外向け(米国・ドイツ・韓国など)拡販の営業に集中する。
また、IT技術、GISオープンソースの翻訳業をアメリカ留学経験のあるパートナーと共に開始
2009年 現在も海外営業の傍ら、国内外の複数パートナーと共に翻訳業を続行中

取得している資格

翻訳実績

1990年 Autodeskの開発パートナーとして活動開始 建設系CADソフトウェアローカライズ作業
運用マニュアル、契約書等の翻訳作業
2000 年 海外向け製品開発と販売に携わる。
主に、海外向け(米国・ドイツ・韓国など)拡販の営業に集中する。
米国環境保護庁(EPA)ソフトウェア委託業務
Autodesk社ソフトウェア翻訳業務
2008年 大手Webセキュリティ契約書翻訳
2009年 IT技術、CAD、解析ソフトウェアローカライズ業務

翻訳言語

  • 英語 ⇒ 日本語
  • 日本語 ⇒ 英語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Mac(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe PageMaker
  • HTML

ネイティブチェック

あり

翻訳単価の目安

日英 10~15円
英日 15~18円
分野、納期により変動致します。

DTP単価の目安

分野、納期等により変動致します。
原文を見て御見積もりいたします。

1日の翻訳量の目安

日英2500文字 英日2000ワード

対応可能な時間帯

依頼のご連絡は24時間対応可能です。
返答は8:00~24:00とさせて頂きます。

備考

★5
(28)
★4
(2)
★3
(1)
★2
(0)
★1
(0)
  • By realize2023 24/03/26 15:34選んで翻訳: ホームページ用 ※追加文章※ 英文翻訳依頼  エステ店 日本語 ⇒ 英語

    ■ありがとうございました!

    いつもお世話になっております。

    この度も急なこちらからの依頼に、敏速かつ親切な御対応下さり、誠にありがとうございました!

    今後とも、よろしくお願いいたします。
  • By realize2023 24/03/25 13:26公募で翻訳: エステ店ホームページ内説明文翻訳 日本語 ⇒ 英語

    ■敏速な御対応ありがとうございました!!

    blackyさま

    この度は、予定より速い納品、また親切で丁寧な御対応くださり誠にありがとうございました!
    また機会がございましたら是非これからもお願い致します!

    この度はありがとうございましたm(__)m
  • By さわだ 24/03/22 13:36公募で翻訳: 商品(インナーウェア)の案内資料の翻訳 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました

    難しい表現が多い文章の依頼でしたが、迅速かつ丁寧にご対応いただき、納品物に大変満足しております。
    また機会がありましたらぜひお願いいたします。
  • By Chiiki 23/11/12 12:31公募で翻訳: アンケート調査票翻訳 日本語 ⇒ 英語

    迅速な対応ありがとうございました。

    丁寧に対応していただきありがとうございました。
    締め切りよりも前に作業完了していただき大変助かりました。
    訳すのが難しい表現もきれいに訳してくださってありがとうございます。
    またご縁がありましたらどうぞよろしくお願いいたします。
  • By せごどん 23/10/06 18:44公募で翻訳: 論文翻訳 日本語 ⇒ 英語

    論文翻訳

    予定納期より早く納品していただき、余裕をもって主査の先生へ査読をお願いすることができました。ありがとうございました。
  • By みでっち 23/06/28 09:59公募で翻訳: 旅館ウェブサイトの英語ページ 日本語 ⇒ 英語

    確認いたしました、ありがとうございます!!

    お世話になっております。
    土〜火の4日間、会社のお休みをいただいており、ご確認・ご返信が遅れまして誠に申し訳ありません!!
    今翻訳を確認いたしました。
    お早いご対応、誠にありがとうございました!
    またご機会がございましたら、ぜひよろしくお願いいたします。

    みでっち
  • By Takashima 23/02/01 18:52選んで翻訳: 英語ブロシュアの日本語への翻訳依頼 日本語 ⇒ 英語

    いつもありがとうございます。

    この度は確認が遅くなり失礼いたしました。そしていつも通りの迅速な対応、ありがとうございます。引き続きどうぞ、よろしくお願いいたします。
  • By lionmm 22/09/05 21:03急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 ⇒ 英語

    早速の納品ありがとうございます

    お世話になっております。早速の納品、大変助かります。また宜しくお願いします。
  • By KUIS 22/04/11 08:52公募で翻訳: 個人情報保護の注意 日本語 ⇒ 英語

    早々に納品ありがとうございました。

    納品期限よりだいぶ早い納品ありがとうございました。
    またの機会がありましたらよろしくお願いいたします。
  • By Sid 22/03/07 09:54公募で翻訳: ホームページ翻訳 日本語 ⇒ 英語

    敏速な対応で大変感謝しております。

    この度はありがとうございました。
    希望の納期よりも1日早く翻訳してくださり大変助かりました。
    初めて翻訳の依頼をさせていただきましたが、スピーディな対応には本当に驚いております。是非また機会がございましたらお願いいたします。
  • By hajime 22/02/27 21:30公募で翻訳: 経営計画書 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    Blacky様は丁寧に、かつ迅速に対応いただき、とても感謝しています。ありがとうございました。
  • By hiyaku 22/02/16 12:04公募で翻訳: 事業計画書翻訳 英語 ⇒ 日本語

    早期ご対応いただきありがとうございました。
  • By taro0812 21/08/21 18:35公募で翻訳: 暗号通貨に関する、プログラミングを中心としたマニュアル・解説翻訳 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    丁寧な翻訳作業をしていただきました。
    これで業務に入れます。ありがとうございました。
  • By tak 21/06/15 12:19公募で翻訳: 医学論文翻訳 日本語 ⇒ 英語

    早かったです。

    迅速かつ丁寧な翻訳でした。
    ありがとうございました。
    また利用させて頂きます。
  • By eatjapan 21/05/26 09:34公募で翻訳: 英語・フランス語 契約書 翻訳 英語 ⇒ 日本語

    英語・フランス語 契約書 翻訳

    予定より早めに仕上げて頂き大変助かりました。
    また機会がありましたらお知らせください。
  • By Henry 20/11/30 00:15急いで翻訳: 個人文書翻訳 日本語 ⇒ 英語

    個人文書翻訳

    丁寧に翻訳いただきありがとうござました!また機会がございましたらぜひよろしくお願いします。
  • By Viola 20/10/22 17:51急いで翻訳: 個人文書(簡単な経歴書) 日本語 ⇒ 英語

    個人文書

    丁寧な翻訳ありがとうございました。
  • By melon 20/10/10 20:01公募で翻訳: 医学翻訳 英語 ⇒ 日本語

    大変早く、仕上がりも粗さなくきれいでした。お世話になりありがとうございました。
  • By unagiinu 20/10/01 17:51急いで翻訳: 医学翻訳 英語 ⇒ 日本語

    急いでいた中、迅速に対応してくださいました。翻訳内容も丁寧であり、満足しています。またお願いしたいと思っています。
    ありがとうございました。
  • By asahi 20/09/25 07:31公募で翻訳: 50周年記念誌へのコメント英訳依頼(社内用) 日本語 ⇒ 英語

    お祝い文章訳

    各人の難しいコメントを素早く意図を確認しながら丁寧に進めて頂いて感謝します。特に時間が無い中でも確認しながら進めて頂いたのは良かったです。有難うございました。
  • By ケーブル 20/06/20 00:18選んで翻訳: WAF(ウェブ・アプリケーション・ファイヤーウォール)の機能一覧の翻訳 英語 ⇒ 日本語

    非常に満足

    とてもよくできていると思いました。期限も守って頂いて助かりました。ありがとうございました!
  • By emw 20/04/28 17:01公募で翻訳: 仕様書翻訳 日本語 ⇒ 英語

    IT API仕様書

    この度は、翻訳ありがとうございました。
    一部画像の翻訳が抜けておりましたが、素早く対応をいただけました。
    また、納期よりも早く納品をしていただき、確認に十分時間をいただけました。
    ありがとうございました。
    今後また翻訳の件がありましたら、お願いできればと思います。
  • By emw 20/04/24 11:51公募で翻訳: 補足説明資料 日本語 ⇒ 英語

    IT(アプリ)関連説明資料

    納期より早めに翻訳をしていただき、内容確認に十分時間をいただけました。
    丁寧な対応、ありがとうございました。
    また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。
  • By 山下明 20/04/07 17:23公募で翻訳: 急ぎの翻訳です 日本語 ⇒ 英語

    急ぎの翻訳依頼でしたが丁寧に対応頂きました

    この度は大変お世話になりました。
    大変厳しい納期でしたが、それでも納期前に提出頂きました。
    分納して頂いた事も改めて感謝申し上げます。
    今後ともよろしくお願いいたします。
  • By サンフラワー 20/01/21 09:22公募で翻訳: 労働関係書類翻訳 英語 ⇒ 日本語

    納期も守ってもらい良かったです
  • By sttrade 18/09/25 09:55公募で翻訳: 機械アラートメッセージ 英語 ⇒ 日本語

    早くて丁寧

    予定納期より早く、そして丁寧に訳して頂きました。
    時間の無い中大変助かりました。
    どうもありがとうございました。
  • By タコさん 15/10/30 11:53急いで翻訳: お酒の商品説明 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    業界用語などがあり、少し訳しにくかったと思いますが、おおまかなところでは満足しました。
    あと、納品時の書面がプリントアウトし易くして頂いたら良かったです。
  • By りん 15/09/12 22:59選んで翻訳: 研究報告書 日本語 ⇒ 英語

    研究報告書

    急なお願いにもかかわらず,
    迅速な対応をして頂きました.
    心より感謝申し上げます.
  • By HIURA 15/08/15 13:48公募で翻訳: 船舶の油濁防止契約書 英語 ⇒ 日本語

    中国港湾関連の契約書

    専門用語が多数ありましたが、的確に丁寧に翻訳頂きました。

    今後も機会があればお願いしたいと存じます。

    KH
  • By daido 15/06/12 15:00公募で翻訳: 内装図面 英語 ⇒ 日本語

    図面翻訳

    予定納期より早い対応をしていただけました。
    専門的な表現等もあり完璧ではないかもしれませんが、満足しています。
    また、お願いしたいと思います。
  • By チャピー 11/06/22 16:07急いで翻訳: 再度お願いします!! 英語 ⇒ 日本語

    再度お願いします!!

    敏速な対応大変助かりました。。。
    ありがとうございました。。。
    わかりにくい英文で大変申し訳ございませんでした。
    また、よろしくお願い致します。