翻訳会社インフォシードが運営する「Webで翻訳」は、翻訳をお願いしたい人(お客様)と、翻訳をする人(翻訳家)をマッチング、年中無休24時間365日プロの翻訳家へ見積依頼から納品受取まで全てインターネット上でおこなえる翻訳サービスです。翻訳家プロフィール全公開、直接交渉可、無料修正対応など、どこよりも安く!早く!高品質な翻訳を目指し500を超える大学、100以上の病院、その他各研究機関、企業様より年1万件超の翻訳依頼実績があります。三連書・翻訳証明書・英文校正証明書の発行も可能です。
-
■簡単検索で翻訳家を事前に選べる
■選んだ翻訳家だけに原文を開示
■専任翻訳家としてリピート依頼も可
-
■業界最安・最速!ハイスピード翻訳
■翻訳家も選べる!時間割で更にお得
■医学・法務などの専門分野にも対応
-
■短時間で多くの翻訳家から一斉見積
■競争入札で料金、納期も更にお得
■料金・プロフィールを比較して依頼
(登録者数13,000人超 / 2019-7月時点)
-
日本語 → 英語
迅速に対応していただき、まことにありがとうございました。 内容を確認しましたが、的確に翻訳していただいたように思います。 本当にありがとうございました。
ご依頼方法:急いで翻訳12時間
-
日本語 → 英語
早期に翻訳校正対応ありがとうございました。また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
ご依頼方法:公募で翻訳
-
日本語 → 英語
迅速なご対応ありがとうございました。コメントも確認させて頂きました、状況に合わせて使用するようにいたします。
ご依頼方法:急いで翻訳18時間
-
日本語 → 英語
今回は建築系論文の翻訳をご依頼しましたが、大変丁寧で判りやすい翻訳をしていただきました。 専門用語等のきっちり調べてくださります。 また、機会がありましたら、よろしくお願いいたします。
ご依頼方法:公募で翻訳
-
日本語 → 英語
こちらが提示していた納期よりも爆速でご対応いただき、驚きましたが大変助かりました。 この度は丁寧な翻訳、ありがとうございました!
ご依頼方法:公募で翻訳
-
日本語 → 英語
質的研究の文語体の言い回しや抽象度のやや高い概念などを翻訳するのは、その真意をつかんで翻訳することが必要となります。 ケネスさんは、そこがとても素晴らしいと納品内容で感じました。 迅速で的確
ご依頼方法:選んで翻訳
-
英語 → 日本語
ご依頼方法:公募で翻訳
-
日本語 → 中国語-簡
他の翻訳サービスと比べると安価に対応して頂いたので、正直質はあまり期待しておりませんでした。しかし納品物の仕上がりは期待以上で、また納期もしっかりと遵守して頂いており、満足度がとても高い結果となりまし
ご依頼方法:急いで翻訳24時間
-
日本語 → 英語
ご依頼方法:選んで翻訳
-
日本語 → 英語
まさにこちらが大納得できる英文でした。ありがとうございました。 やはりたかりんさんが一番です。これからも宜しくお願い致します。
ご依頼方法:選んで翻訳
-
日本語 → 英語
早急な対応と丁寧に翻訳して下さり、有難うございます。 また機会がありましたら、宜しくお願いいたします。
ご依頼方法:急いで翻訳4時間
-
日本語 → 英語
ご依頼方法:急いで翻訳60分
-
日本語 → 英語
普段利用している翻訳会社の納期が弊社の希望と合わず、当サイトを初めて利用させて頂きました。初めての利用で不安を感じる中、スピードと成果物に大変満足いたしました。 Kaz様にお願いして間違いなかったで
ご依頼方法:急いで翻訳2時間
-
日本語 → 中国語-簡
早速納品いただき、誠にありがとうございます。非常に高いレベルの英語力と中国語力を持っています。非常に信頼できる翻訳者です。また機会がありましたら、よろしくお願いします。
ご依頼方法:公募で翻訳
-
日本語 → 英語
翻訳がとても自然で、原文の意味を正確に伝えています。細かいニュアンスまで丁寧に捉えていて、素晴らしいです。おすすめの翻訳家です。本当にありがとうございました!
ご依頼方法:公募で翻訳
-
日本語 → 英語
日常業務で翻訳に費やす時間が惜しく、継続的に利用しています。 的確な用語の選択、わかりやすく且つ流暢な文体に感服致しました。 次回は英日もお任せしようと思います。 また科研費支払いのための三連書
ご依頼方法:選んで翻訳
-
日本語 → 英語
知り合いの先生に紹介して頂き、初めて利用しました。パソコンがあまり得意でないので、運営に問い合わせたところとても丁寧に対応してくれました。翻訳は迅速で正確、そして何よりコスパに驚きました。また利用させ
ご依頼方法:選んで翻訳
-
英語 → 日本語
正直自力で読むのは難しいと感じ今回依頼させて頂きました。 実験や技術資料を作成していくうえで役に立ちそうです。 また機会がありましたら、宜しくお願いします。
ご依頼方法:選んで翻訳
-
日本語 → 英語
いつもいつも無理なお願いばかりで申し訳ありません。 助けて頂いてありがとうございます。本当に助かりました。
ご依頼方法:選んで翻訳
-
日本語 → 英語
ご依頼方法:急いで翻訳30分
サービス | タイトル | |||
---|---|---|---|---|
言語 | 状況 | 分野 | 担当翻訳家 | |
公募で翻訳 | 商品(インナーウェア)の案内資料の翻訳 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 翻訳中 | 広報・広告 | blacky | |
急いで翻訳12時間 | 2024年2月受諾査読 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 医学・医療・薬学 | ちぇりすと | |
公募で翻訳 | 医学翻訳 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 募集中 | 医学・医療・薬学 | ||
急いで翻訳12時間 | 論文要旨翻訳 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | その他 | Chris_321 | |
公募で翻訳 | 海外学会演題提出用の抄録依頼(英訳+要約) | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 医学・医療・薬学 | HKT48 | |
急いで翻訳12時間 | OSC 会社案内 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 広報・広告 | Chris_321 | |
急いで翻訳18時間 | 製品製造に関する文書 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 産業技術 | ちぇりすと | |
公募で翻訳 | ミーティング議事録 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | ビジネス文書 | kaz | |
公募で翻訳 | 高校社会科 語彙翻訳 | |||
日本語 ⇒ 韓国語 | 翻訳中 | その他 | mameco | |
公募で翻訳 | 高校社会科 語彙翻訳 | |||
英語 ⇒ 中国語-簡 | 納品済み | その他 | 快楽樹 | |
公募で翻訳 | 高校社会科 語彙翻訳 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | その他 | HKT48 | |
急いで翻訳24時間 | 韓国人インバウンド試食アンケート | |||
日本語 ⇒ 韓国語 | 納品済み | 広報・広告 | シュちゃん | |
急いで翻訳8時間 | 医学翻訳 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 医学・医療・薬学 | ちぇりすと | |
公募で翻訳 | ホテルウェブサイトの英語ページ翻訳 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 広報・広告 | Miralake | |
急いで翻訳30分 | 配信中に使う言葉 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 個人文書 | ケネス | |
急いで翻訳2時間 | Cookie設定について | |||
英語 ⇒ 日本語 | 納品済み | IT・ローカライズ | kaz | |
急いで翻訳30分 | SNS掲載の文章 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 個人文書 | HKT48 | |
急いで翻訳24時間 | 論文要旨翻訳 | |||
日本語 ⇒ 中国語-簡 | 納品済み | その他 | 王 | |
公募で翻訳 | 建築系の論文翻訳 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 建築・土木 | ケネス | |
公募で翻訳 | 医学系海外学術集会への演題抄録作成(和英翻訳)依頼です。 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 医学・医療・薬学 | HKT48 |
※依頼内容の詳細は依頼者(ご本人)様と翻訳家以外は閲覧できません。また「選んで翻訳」での依頼は完全非公開となっています。
- 東京大学
- 京都大学
- 慶應義塾大学
- 国立看護大学校
- 埼玉医科大学
- 東京医科歯科大学
- 東北大学
- 広島大学
- 福岡大学
- 新潟医療福祉大学
- 東京慈恵会医科大学
- 大阪医科大学
- 東京医療センター
- 自衛隊中央病院
- 仙台厚生病院
- おおたかの森病院
- 久留米大学病院
- 九州大学病院
- 聖マリア病院
- 兵庫医科大学病院
- 埼玉医科大学病院
- 筑波大学附属病院
- 東北大学病院
- 防衛医科大学校病院
- 国立感染症研究所
- 心臓血管研究所
- 国際経済労働研究所
- 国立環境研究所
- 国立天文台
- 統計数理研究所
- 厚生労働省検疫所
- 理化学研究所
- 日本放射線腫瘍学会
- 産業技術総合研究所
- 運輸総合研究所
- がん研究センター
- 杏林製薬株式会社
- 株式会社講談社
- 産経新聞社
- 株式会社クボタ
- 株式会社JTB
- 株式会社電通
- JRA日本中央競馬会
- 積水ハウス株式会社
- 株式会社大林組
- 小林製薬株式会社
- 三井不動産株式会社
- 日本放送協会