TOP > 医学翻訳・論文翻訳 > 翻訳家 アップル さん
TOP > 環境・エネルギー翻訳 > 翻訳家 アップル さん
TOP > 一般文書翻訳 > 翻訳家 アップル さん

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

得意のリサーチ力で原文を理解し、質の高い翻訳に仕上げます!

閉じる

米国在住の日本人翻訳者です。2000年よりカナダ・アメリカに居住しており学業・仕事ともに英語が主体ですが、母国語は日本語です。迅速かつ丁寧な翻訳はもちろん、目的に応じたケースバイケースの翻訳を心がけております。翻訳作業にはいる前段階の原文の理解が重要と考え、十分なリサーチの上、質の高い翻訳に仕上げます。フリーランス翻訳家として、日米両方の翻訳会社から医薬系翻訳の仕事を定期的に頂き、十分に経験を積んでおります。ぜひ一度お任せ下さい!

翻訳言語 日本語 → 英語  英語 → 日本語 
専門分野 一般 医学・薬学 生物・環境・エネルギー 
対応ソフトウェア Windows(OS)Microsoft ExcelMicrosoft PowerPointHTML
ネイティブチェック あり
翻訳単価の目安 翻訳文字数、納期までの期間、専門性を総合的に考慮してお見積り致します。
目安:日英15円~25円/字 英日10円~20円/word
DTP単価の目安  
1日の翻訳量の目安 日英3000文字
英日2000word
応答可能な時間帯 24時間(メール)
備考 海外(米国西海岸)在住の為、時差の関係で日本の夜間に作業し翌日午前中に納品可能です。

お気に入りに登録すると「選んで翻訳」の際にお気に入りリストから検索が可能になります。
複数人にお見積をご希望であれば、検索結果リストにチェックして最後にまとめて見積依頼が便利です。

この翻訳メンバーをお気に入りに登録する この翻訳家にメッセージを送信する

123レビュー
星5つ
(122)

おすすめ度

(123件のレビュー)
星4つ
(1)
星3つ
(0)
星2つ
(0)
星1つ
(0)

ありがとうございました。 17/02/23 15:44

By mikau ( 公募で翻訳: 論文翻訳 英語 → 日本語
無理な依頼にも答えていただき、丁寧に対応していただきありがとうございました。

書類翻訳 17/02/21 12:34

By masaharu ( 選んで翻訳: 応募書類翻訳 日本語 → 英語
このたびも迅速かつ丁寧にご対応いただきありがとうございました。
またぜひよろしくお願い致します。

感謝 17/02/17 04:25

By てりい ( 急いで翻訳: トランプ大統領の娘、イヴァンカさんにメッセージを送りたいです。 日本語 → 英語
こちらの提案したニュアンスで表現して頂き大変感謝しております。
先生にお任せして良かったです。
また宜しくお願い致します^ - ^

迅速 17/02/16 20:33

By かなこ ( 公募で翻訳: 論文翻訳 日本語 → 英語
dead lineが間近な中、とても迅速で正確に対応いただき助かりました。

すばらしいです。 17/02/11 13:35

By アラレちゃん ( 公募で翻訳: 論文翻訳 英語 → 日本語
短い期間でのお願いだったにも関わらず、期限前に納品していただいたり、翻訳内容も丁寧ですばらしかったです。また機会があった時は是非お願いしたいです。

急いで翻訳感想 17/02/07 18:30

By やまちゃん ( 急いで翻訳: 医学翻訳 英語 → 日本語
迅速な対応をありがとうございました。
12時間とは思えないすばらしい翻訳で、大変助かりました。
また機会があればよろしくお願いします。

真皮γδT細胞由来のFgf9が創傷後の毛包新生 17/02/01 22:24

By DIO ( 公募で翻訳: FGF9による創傷後毛包新生について 英語 → 日本語
納期より早くしあげていただき、アフターサービスも丁寧に対応していただきました。ありがとうございました。また、よろしくお願いいたします。

迅速丁寧 17/01/28 14:36

By らでぃ ( 選んで翻訳: (再) ヨガ関連 英語 → 日本語
とても丁寧にご対応いただきました。
訳語も明瞭で分かりやすく、分野特有の用語も違和感ありません。
希望納期より早く仕上げていただき、大変助かりました。
ありがとうございました。

医学系学会抄録 17/01/26 08:08

By itaさん ( 公募で翻訳: 医学系学会抄録 日本語 → 英語
納期より早く納品していただきありがとうございました。
内容も満足しています。

ありがとうございました 17/01/24 19:16

By mnm ( 選んで翻訳: 論文 英語 → 日本語
いつもありがとうございます。
また機会があればよろしくお願い致します。

応募書類翻訳 17/01/24 10:11

By masaharu ( 急いで翻訳: 応募書類翻訳 日本語 → 英語
このたびは、迅速にご対応いただきありがとうございました。
こちらの意図通りの大変質の高い翻訳に大満足です!
またぜひお願いしたいです。

迅速な対応でした 17/01/20 14:20

By yujiro ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
評価が遅れまして申し訳ありません。とても丁寧な翻訳でした。

ありがとうございます❗️ 17/01/20 00:25

By mutu ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
予定納期日よりだいぶ早めの納品誠にありがとうございました。
※余りに早くとても驚き、感謝しております。

内容もわかりやすくまとめて頂き、とても満足です。
また宜しくお願い致します。

医学翻訳 17/01/19 19:33

By なべっち ( 急いで翻訳: 医学翻訳 日本語 → 英語
WEBでの翻訳、正直不安でしたが、
大変迅速で、対応も丁寧でした。
本当に助かりました。
また、翻訳の内容もわかりやすく、勉強になりました。
ありがとうございました。
また、よろしくお願いいたします。

綺麗で正確 17/01/12 14:33

By kanako ( 急いで翻訳: アブスト 日本語 → 英語
初めて翻訳をお願いしましたがとても綺麗で丁寧な翻訳でした。
納期もとても早いです。大変助かりました。またお願いできたらありがたいです。
今後ともよろしくお願いします。

医学翻訳 17/01/11 17:44

By mk ( 急いで翻訳: 医学翻訳 日本語 → 英語
非常に迅速で丁寧な翻訳ありがとうございました。
締め切りより大分早く納品していただき、大変助かりました。
また機会があればよろしくお願いします。

基礎医学翻訳 17/01/06 17:56

By skyblue ( 公募で翻訳: 基礎医学翻訳 日本語 → 英語
予定よりも早く的確な翻訳をどうもありがとうございました

17/01/04 11:14

By みゅうみゅう ( 選んで翻訳: 論文タイトルの依頼 日本語 → 英語

ありがとうございました 16/12/05 21:10

By NAN ( 急いで翻訳: 英文要旨 日本語 → 英語
この度は、満足のいく内容であり大変ありがとうございました。
対応も迅速で非常に助かりました。
またお願いしたいと思います。

医学論文 16/11/21 08:38

By kuma ( 公募で翻訳: 医学論文 日本語 → 英語
再びご依頼させていただきました。
今回も非常に迅速でかつ、正確な英訳、また英語題名についても
有益なアドバイスもいただき大変感謝しております。
またの機会には、何卒宜しくお願い致します。

ありがとうございます。 16/11/14 08:35

By ジュリー ( 公募で翻訳: 査読 日本語 → 英語
日本語が短く、前後関係もわかりにくいお願いでしたが、こちらの意図を組んでいただいた訳になっており、ほぼそのまま使用できました。

ありがとうございます 16/11/07 22:51

丁寧で迅速な翻訳ありがとうございました。
機会がありましたらまたお願いしたいと思っております。

早い!正確! 16/11/01 07:25

By かめさん ( 急いで翻訳: 要旨 日本語 → 英語
翻訳のことを何も考えずに書かれた文章だったのでとても心配でしたが、早くて正確な訳文が返ってきました。ありがとうございます。

16/10/18 00:28

By mnm ( 急いで翻訳: M 英語 → 日本語

丁寧で迅速な対応、ありがとうございました 16/10/04 18:21

By NAO ( 急いで翻訳: 研究中間報告 日本語 → 英語
丁寧で迅速な対応、誠にありがとうございます。
予定時刻より早く納品をして頂き、助かりました。
機会があればまたお願いしたいです。

講演用 16/08/16 14:35

By kakaguma ( 公募で翻訳: 講演用 日本語 → 英語
翻訳結果には非常に満足しました。またお願い致します。

論文 16/07/24 11:25

By アンジー ( 急いで翻訳: 論文 英語 → 日本語
スピーディーに翻訳していただけたので、大変助かりました。
ありがとうございました。

16/07/17 00:53

By john ( 選んで翻訳: 医学論文翻訳 英語 → 日本語

16/07/14 23:28

By てんちゃん ( 選んで翻訳: change in pharngeal dimensions 英語 → 日本語
早急かつ丁寧な対応で助かりました。
ありがとうございました。

NEJM和訳 16/07/05 11:46

By kuma ( 公募で翻訳: NEJM 英語 → 日本語
今回も依頼させていただきました。
非常に迅速で明快な和訳をいただきました。
また機会がありましたらなにとぞよろしくお願いいたします。

ありがとうございました 16/06/27 09:31

By 赤松 ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
納品希望日時より数日早く納品していただきとても助かりました。
迅速かつ的確な翻訳でした。
機会があればまたお願いしたいです。

下垂体炎翻訳 16/06/17 07:41

By kuma ( 公募で翻訳: 英語論文 英語 → 日本語
非常に迅速な翻訳をいただきありがとうございました。
論文報告のために必要な英語論文でしたが、非常にわかりやすく訳していただきました。
また機会がありましたらなにとぞよろしくお願いいたします。

肩関節症例発表 16/06/07 15:10

By ちょこくる ( 急いで翻訳: 肩関節症例発表 日本語 → 英語
迅速に翻訳していただきありがとうございます。
締め切りより大分早く納品していただき大変助かりました。
またよろしくお願いいたします。

抄録作成 16/05/29 19:45

By ai ( 選んで翻訳: 抄録作成 日本語 → 英語
いつも迅速かつ丁寧にご対応いただきありがとうございました。
ご依頼後、数時間で納品していただけました。再度文字数の修正をお願いしましたところ
すぐにご対応くださいました。
翻訳内容の質問にも丁寧にお答えいただき、いつもながら大変勉強になります。
今後ともよろしくお願いします。

急いで翻訳18時間 16/05/22 11:43

By 太郎 ( 急いで翻訳: 勉強会資料 英語 → 日本語
18時間どころか数時間ほどでお返事をいただけました。
とても助かりました。ありがとうございました。

早くて的確でした 16/05/20 12:58

By 44plus ( 急いで翻訳: ミサンガ説明書 日本語 → 英語
予定時刻より早くあげていただき、
翻訳文も無駄がなく簡潔で的確でした。
ありがとうございました。

日本における伝承的ピアノ演奏の実態調査 16/05/14 15:55

By どりー ( 公募で翻訳: 日本における伝承的ピアノ演奏の実態調査 日本語 → 英語
 アップル様に英語抄録をお願いしました。医療、看護、音楽など、様々な専門分野の知識が必要でしたので、どなたに依頼すれば良いか、非常に悩みました。 今回の翻訳では、分野へのご理解もおありで、語数制限にも柔軟に対応して頂き、大変、助かりました。知人の大学の先生にも見て頂き、「完璧」との評価を頂きましたので、安心して、学会発表に応募できます。ありがとうございました。  どりー

研究論文 16/05/13 22:58

By Ten ( 急いで翻訳: 研究論文 日本語 → 英語
大変丁寧な翻訳で予想より早く仕上げて頂きありがとうございました。是非また利用したいと思います。

ありがとうございます。 16/03/25 18:38

迅速な翻訳とわかりやすい内容をありがとうございます。
内容やニュアンスがわかりにくい部分もなくとても助かりました!

ありがとうございました。 16/03/22 09:47

By みゅうみゅう ( 選んで翻訳: 表の翻訳 英語 → 日本語
いつも丁寧な翻訳内容で、大変感謝しています。
これからも、是非お願いしたいと思います。
ありがとうございました。

16/03/21 19:45

By よしなり ( 公募で翻訳: 抄読会 英語 → 日本語
この度は納期よりも断然早く仕上げて頂きて助かりました!
また、よろしくお願い致します。

原文に忠実に 16/03/12 18:21


原文に忠実に翻訳いただきました。

ありがとうございました。

16/03/06 11:44

By john ( 公募で翻訳: 医学論文翻訳 英語 → 日本語
急な依頼かつ期限も短い中、期間内に納品していただき感謝します。
今後ともよろしくお願いいたします。

丁寧な翻訳 16/02/24 19:12

かなり丁寧な翻訳をしていただきました。
また機会があればお願いしたいと思います。

評価 16/02/11 17:19

By ムツゴロー ( 公募で翻訳: 英語論文 英語 → 日本語
この度も大変お世話になりました。
予定よりも早く納品され、納品後のフォローも迅速かつ丁寧でした。翻訳も完璧でした。
ありがとうございました。

かなり良い 16/02/06 11:09

By ひでぞう ( 選んで翻訳: MRI Depiction of Three ACL Bundles 日本語 → 英語
以前、他社にお願いしたところ、ひどい仕上がりでがっかりしたことがありましたが、細かいところまで、しっかりと翻訳してあり、関心してしまいました。このまま投稿できるレベルです。しかも納期よりも早い納品をしていただきました。ありがとうございました!

ありがとうございます 16/02/04 21:17

By Mark ( 公募で翻訳: 論文 一部 英語 → 日本語
この度も大変お世話になりました。
予定よりもかなり早期の納入、かつ内容も丁寧で分かりやすく翻訳いただき感激しています。
ありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。

ありがとうございます 16/01/31 06:13

By Mark ( 公募で翻訳: 論文 一部 英語 → 日本語
迅速かつ丁寧な対応ありがとうございます。
予定よりかなり早期の納入で大変助かりました。
今後ともよろしくお願いします。

正確な翻訳でした 16/01/23 23:51

By pon ( 公募で翻訳: 歯科矯正 英語論文 英語 → 日本語
非常に助かりました
またよろしくお願いいたします

迅速な翻訳でした 16/01/22 18:37

By さんくん ( 公募で翻訳: 英語論文 英語 → 日本語
あまり期間がない中で迅速でとても満足でした。

Repair of Ischemic Injury by Pluripotent Stem Cell Based Cell Therapy 15/12/14 01:21

By ハギハギ ( 公募で翻訳: Repair of Ischemic Injury by Pluripotent Stem Cell Based Cell Therapy 英語 → 日本語
早い対応ありがとうございます。

また、素晴らしい翻訳で大変満足しております。

機会があればぜひまたよろしくお願いいたします。

素早く、確実な翻訳でした! 15/12/08 04:22

By まな ( 急いで翻訳: 論文原稿① 英語 → 日本語
とても急いでいたため
予定よりも素早くご対応いただき、本当に助かりました。
しかも、早いだけでなく内容も確かなものでした。
ありがとうございました。

ありがとうございます。 15/11/26 01:58

By アラタ ( 急いで翻訳: タイトル 日本語 → 英語
迅速に対応いただきありがとうございました。

15/11/22 19:54

By むーさん ( 公募で翻訳: 医学論文 OSAS 脳性麻痺 英語 → 日本語
かなり分量が多く、また学術的な内容であったにも関わらず、納期よりも早く翻訳して下さいました。ありがとうございます。また機会がありましたら是非お願いしたいです。

15/11/19 23:27

By てんちゃん ( 公募で翻訳: aspiration 英語 → 日本語
素早い対応かつ簡潔で分かり易い翻訳です!
ありがとうごさいました。

迅速に対応していただきました! 15/11/18 17:20

By アキちゃん ( 選んで翻訳: 題目 日本語 → 英語
迅速に対応していただきました。
とても助かりました。
また、機会がありましたらお願いしようと思います。

とてもすばらしい翻訳です! 15/11/15 22:13

By アキちゃん ( 公募で翻訳: abstract 日本語 → 英語
とても、丁寧に翻訳していただきました。
また、予想以上に早めに納品いただき、とても助かりました。
註釈もつけてあり、安心できました。
おススメしたい翻訳家の一人です。

抄録 15/11/11 14:02

By sain ( 公募で翻訳: 抄録 日本語 → 英語
迅速で丁寧な翻訳誠にありがとうございました。

ありがとうございました。 15/11/08 18:54

By shimmy ( 急いで翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
続けて依頼させてもらいましたが、早く丁寧な仕事をしていただき感謝しております。今後も機会がありましたら依頼したいと思います。

ありがとうございました。 15/11/08 02:48

By shimmy ( 急いで翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
丁寧で早く本当に助かりました。
またお願いします。

丁寧で早い仕上がりに満足です! 15/10/22 22:57

By angel ( 公募で翻訳: 医学論文翻訳 英語 → 日本語
わずか6日で仕上げていただき、しかもとても読みやすい日本語にしていただけました。
少しマニアックな分野の英文でしたが、対応していただきとても感謝です。
またぜひお願いしたいです。

正確な翻訳をありがとうございます 15/10/20 15:24

By コアラ ( 公募で翻訳: FGR 英語 → 日本語
迅速かつ丁寧に対応していただきましてありがとうございました。
内容が良く理解できました。
今後ともよろしくお願いします。

迅速丁寧な訳をして頂きました 15/10/13 10:55

By gasuebi ( 急いで翻訳: 論文英訳① 日本語 → 英語
迅速かつ丁寧な翻訳をして頂き、とても助かりました。あまりメジャーでは無い分野なので、急いでお願いしたものの自力でも訳し始めていました。結局素早く応募を頂き、お仕事をして頂け大変ありがたかったです。他社と比較しても素早く、急いで応募でもお値段はお得でした。

ありがとうございました。 15/10/09 10:00

By rigu120 ( 公募で翻訳: 研究進捗状況説明 日本語 → 英語
大変丁寧な訳で、さらに納期よりもかなりはやく納品いただけました。
非常に満足で、是非またお願いしたいです。

論文翻訳 15/10/05 14:39

By のりまき ( 公募で翻訳: 学会full paper 日本語 → 英語
短い時間での丁寧な対応に感謝しています。
また正確に理解していただいた内容で大変満足しています。
本当にありがとうございました。

ありがとうございました。 15/09/07 14:15

By みゅうみゅう ( 公募で翻訳: 抄録 日本語 → 英語
アップル様
スピーディな翻訳をありがとうございました。
早急なご対応のお陰で、こちらもゆとりを持って翻訳内容を確認することができました。
是非、今後も利用させていただきたいと思います。

乳腺粘液癌手術症例の検討 15/09/02 21:23

By マーチャン ( 公募で翻訳: 乳腺粘液癌手術症例の検討」 日本語 → 英語
迅速丁寧な翻訳有難うございました。
機会がありましたら、また宜しくお願いします。

抄録 15/08/30 16:58

By ai ( 選んで翻訳: 抄録 日本語 → 英語
今回も迅速に対応していただきましてありがとうございました。
コメントもつけていただきましたので、内容が良く理解できました。
今後ともよろしくお願いします。

肘部管症候群 15/08/09 21:29

By ishikatsu8 ( 公募で翻訳: 肘部管症候群 英語 → 日本語
迅速に翻訳頂きありがとうございました。
また機会がありましたらよろしくお願いいたします。

15/08/01 15:17

お礼が遅くなり申し訳ありませんでした。
迅速に対応していただき誠にありがとうございました。

国際看護学会ポスター発表 15/07/30 10:04

By ai ( 公募で翻訳: 国際看護学会 日本語 → 英語
短期間で丁寧な翻訳をしていただきまして、誠にありがとうございました。
頂いた原稿をもとに、余裕を持ってポスター作成を行うことができます。
同じ看護職ということで、研究の内容もご理解いただき、安心してお任せすることができました。
今後もよろしくお願いします。

ありがとうございます。 15/07/17 11:46

By げのげの ( 公募で翻訳: 論文和訳 英語 → 日本語
今回は急いでいたこともあり納期より早く
仕上げていただき本当に助かりました。
内容にも満足しています。
またの機会があればと感謝しております。

15/07/13 21:04

By MK ( 公募で翻訳: 医学論文和訳 英語 → 日本語
2回目の依頼でした。
今回も丁寧な翻訳をありがとうございました。

ニュース記事 15/07/10 12:39

By Hanna ( 選んで翻訳: ニュース記事 日本語 → 英語
早いお返事ありがとうございます。
質問にも応じてくださって感謝しています。

エコノミスト 15/07/10 12:36

By Hanna ( 選んで翻訳: The Economist 英語 → 日本語
いろいろ質問にも応じてくださって感謝しています。
ありがとうございます。

論文要旨 15/07/08 13:35

By kod8 ( 急いで翻訳: 論文要旨 日本語 → 英語
迅速な翻訳ありがとうございました。

医学論文要旨 15/07/06 22:50

By shunyam ( 公募で翻訳: 医学論文要旨 日本語 → 英語
迅速な対応ありがとうございました。
注釈もつけていただき大変丁寧な対応感謝いたします。
また機会がありましたらよろしくお願いいたします。

迅速な翻訳ありがとうございます。 15/07/04 17:15

By yujiro ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
迅速かつ丁寧な翻訳ありがとうございました。

要旨追加 15/06/27 15:34

By ねこ ( 選んで翻訳: 要旨追加 日本語 → 英語
緊急で要旨の追加がでてしまいましたが、迅速に正確に対応して頂けました。感謝の言葉もありません。今後ともどうぞ宜しくお願いいたします。

要旨 15/06/27 12:00

By ねこ ( 急いで翻訳: 要旨 日本語 → 英語
アップルさま
この度は短い時間にも関わりませず、迅速かつ丁寧に翻訳して下さり本当にありがとうございました。
日本時間の夜中に発注し、朝起きたら納品されていましたので感激いたしました。
翻訳の単語についてもいくつかのオプションを提示して下さり大変助かりました。
今後もアップルさんにご依頼させて頂きたいと思っております。
どうもありがとうございました。

研究成果の概要 15/06/26 17:41

By mirumaru ( 急いで翻訳: 研究成果の概要 日本語 → 英語
大変迅速に、また細かな点にも丁寧に対応していただきました。
ありがとうございました。また、お願いしたいと思います。

News Week 15/06/14 22:05

By Hanna ( 選んで翻訳: News week 英語 → 日本語
短い文でしたが、前後関係なしに丁寧にお返事いただけたので
有難いです。 とても助かりました。

The New Yorker 15/06/14 21:59

By Hanna ( 選んで翻訳: The New Yorker 英語 → 日本語
大変満足しています。いくつかの細かい質問にも丁寧にお返事いただけましたし、
納品が早いことが何より助かっています。

ありがとうございました。 15/06/12 03:11

By ゆう ( 選んで翻訳: 南部鉄瓶 取説 日本語 → 英語
急ぎでの依頼でしたが、期限よりも早く仕上げて下さり大変助かりました。ありがとうございました。

英字新聞の翻訳 15/06/04 17:40

By アクタベハン ( 選んで翻訳: Japan’s universities can’t win 英語 → 日本語
素早く対応していただき、ありがとうございました。
また、とてもわかりやすく翻訳してもらい助かりました。
難しい表現もわかりやすく翻訳してもらいました。
また機会があれば、お願いしたいと思います。
ありがとうございました。

抄録 15/06/03 07:59

By shiko ( 公募で翻訳: 抄録 日本語 → 英語
とても素早く対応していただき、ありがとうございました。
また、わかりやすく翻訳してもらい助かりました。
次回、また機会がありましたらお願いしたいと思います。
ありがとうございました。

ありがとうございました。 15/05/22 09:50

By みぱ ( 急いで翻訳: 大腸癌肝転移に対するサイバーナイフを用いた放射線治療の経験 日本語 → 英語
ありがとうございました。
非常によかったです。

ありがとうございました 15/05/20 11:16

By じょうじ ( 急いで翻訳: 論文名の翻訳 日本語 → 英語
今後も論文等作成する際にはお願いしたいと思います。

ありがとうございました。 15/05/19 00:16

By リリー ( 公募で翻訳: Becoming a mother — an analysis of women's experience of early motherhood 英語 → 日本語
今回、看護系文献をお願いいたしました。
質的研究でしたので、言葉の表現が大事な部分となります。

アップルさんの訳はとてもなめらかで、
対象者の方々の表情や思いが言葉から伝わってきました。

対象者の語りの部分には「ですます」調や字体を変えてくださったりと
細かい配慮もして下さいました。

アップルさんの翻訳に感動しました。
ありがとうございました。

学会翻訳 15/05/18 17:11

By はあちゃん ( 公募で翻訳: タイトル翻訳 日本語 → 英語
迅速かつ丁寧に翻訳していただきました。よく使用される言葉に置き換え、いくつか提案もして頂けました。大変満足しています。

ありがとうございました。 15/05/12 20:12

By sato ( 公募で翻訳: 人工内耳とABR 英語 → 日本語
早目に納品して頂いたのにこちらの都合で、質問、お返事等が遅くなってしましましたが心良く対応してくださり感謝しております。
今後、また機会があればよろしくお願いいたします。

論文reviseの修正・返事 15/05/04 18:00

By kenji ( 急いで翻訳: reviseの修正・返答 日本語 → 英語
数時間でのご対応ありがとうございました。
大変助かりました。

15/04/21 08:54

By MK ( 公募で翻訳: 医学論文和訳 英語 → 日本語
予定されていた期日よりも1日ほど早く納品して頂けました。
どうもありがとうございました。

15/04/18 13:54

By ももたろう ( 公募で翻訳: 論文要旨 日本語 → 英語
フレキシブルに対応頂き、大変助かりました。有難うございました。

15/04/14 19:13

By ももたろう ( 公募で翻訳: 研究論文 日本語 → 英語
とても丁寧に翻訳して頂き感謝しております。有難うございました。

プレゼン用原稿の英訳 15/03/21 21:13

By HS ( 公募で翻訳: プレゼン原稿 日本語 → 英語
プレゼンテーションの原稿の英訳をお願いしました。
目的を踏まえて訳していただけたので大変助かりました。
対応も丁寧で、迅速に作業していただきとても感謝しております。
ありがとうございました。

Prophylactic balloon occlusion of the common iliac arteries 15/03/19 17:29

By yasu ( 公募で翻訳: Prophylactic balloon occlusion of the common iliac arteries 英語 → 日本語
早々にありがとうございました。
大変助かりました

ありがとうございました。 15/03/18 12:12

By mikumo ( 急いで翻訳: 英文留学理由説明書 日本語 → 英語
とても丁寧な対応と迅速な納品をしていただきました。どのような感じで訳したいかこちらのリクエストもきいていただけ、安心しておまかせすることができました。また機会がありましたらぜひおねがいしたいです。

製品ラベル英訳を依頼しました 15/03/13 16:05

By synergy1 ( 公募で翻訳: 酵素ドリンクラベルアートワーク 日本語 → 英語
レビューが遅くなって申し訳ありませんでした。
製品ラベルの内容を国際本社に報告するための英訳をお願いしましたが、とてもスピーディーに仕上げていただき、助かりました。また、訳の内容も手馴れている感じがして、とても自然でした。

また同様の作業がありましたらお願いしたいと思います。

大変助かりました。 15/03/10 07:17

By HARU ( 公募で翻訳: 医薬論文 英語 → 日本語
とても迅速な対応をしていただきましたしとても信頼できる方でした。次回、またぜひお願いしたいと考えております。ありがとうございました。

ありがとうございました。 15/02/24 13:03

By chobo ( 公募で翻訳: Clinical Report—Postnatal Glucose Homeostasis in 英語 → 日本語
納期より一週間近く早く、しかも丁寧でわかりやすい翻訳をしていただき、ありがとうございました。
また機会がありましたら、ぜひお願いしたいです。
本当にありがとうございました。

論文 15/02/16 14:25

By チャミハル ( 公募で翻訳: 論文 英語 → 日本語
翻訳ありがとうございました。また機会がありましたら、よろしくお願い致します。

とても良かったです。 15/02/04 15:34

By たえちゃん ( 公募で翻訳: Oseltamivir for influenza in adults and children 英語 → 日本語
大変わかりやすい翻訳で、長文にも関わらず短期間で納品していただきました。
医学論文の専門的な表現も的確に訳していただいたと思います。
また機会がありましたらお願いしたいと思います。
ありがとうございました。

素晴らしいです 15/01/29 18:59

By ANDY ( 公募で翻訳: 論文アブストラクト 日本語 → 英語
迅速で丁寧な対応に心より感謝いたします。
英文翻訳は、本文の内容も十分に理解した上で作成してくださっていると感じました。
今後ともどうぞよろしくお願いします。

15/01/26 11:08

By ヤングちゃん ( 急いで翻訳: 英文 英語 → 日本語

いつもながら満足しております。 14/11/27 20:45

By ジュリー ( 公募で翻訳: 論文抄録3本 日本語 → 英語
今回もお願いいたしました。
医学関係は難しい分野ですが、ジュリーの言いたいことがうまく英文に反映していて満足です。
価格、納期、品質の3拍子そろっています。

迅速・正確 14/11/16 21:09

By アラタ ( 公募で翻訳: Arthroscopic Partial Meniscectomy versus 英語 → 日本語
期限内よりもかなり早く完成しておりました。
内容としても十分なものでした。
またよろしくお願いします。
ありがとうございました。

14/11/08 23:28

By bububu ( 公募で翻訳: FLT3 Mutation Status is a Predictor of Early Death in Pediatric 英語 → 日本語
急な依頼に対して早急な対応をしていただき誠にありがとうございました。
またの機会に依頼をさせて頂きます。
ありがとうございました。

よい。 14/11/07 14:53

By ジュリー ( 公募で翻訳: 抄録 日本語 → 英語
クオリティー、価格、スピード(わずか6時間仕上げ!)すべてに満足です。
一応添付しておくというレベルの英文で十分でしたが、それにしてはもったいないほどのクオリティーです。
ありがとうございます。

英文献 14/10/31 13:28

By ほっち ( 公募で翻訳: 英文献 英語 → 日本語
依頼させて頂きました資料の発表の場に合わせて、より自然な表現での翻訳をお願いいたしました。
余裕をもって準備ができ大変感謝いたしております。

14/10/30 17:23

By sain ( 公募で翻訳: 英語翻訳 日本語 → 英語
医学英語に精通していらっしゃり適切な翻訳、また迅速な対応誠にありがとうございました。
今後も機会がありましたらぜひ宜しくお願い致します。

ありがとうございます。 14/10/19 21:12

By ジュリー ( 公募で翻訳: 抄録と本文 日本語 → 英語
予定よりもかなり早く、そして、ジュリーが求めていたクオリティーも納得のレベルです。
不明点を巻末にまとめてあり、非常にわかりやすかったです。
医学系の翻訳をし慣れている感じがしました。

医学論文 要旨 14/10/15 09:00

By 鷹太郎 ( 急いで翻訳: 要旨 日本語 → 英語
短い文でしたが、丁寧に訳していただき、満足しています。ありがとうございました。

大変助かりました。 14/10/12 16:33

By きゃんでぃ ( 公募で翻訳: 糖尿病医学論文 英語 → 日本語
迅速な対応と丁寧なレポート大変助かりました。
また、是非お願いしたいです。

迅速な対応に感謝します 14/10/07 20:38

By stkiyo ( 急いで翻訳: 医学翻訳 日英 日本語 → 英語
素晴らしい訳をしていただきました。
こちらの細かい指示にも丁寧に答えていただき、とても信頼できる翻訳家さんだと思います。
この度はありがとうございました。

ありがとうございます。 14/09/29 17:58

By エス ( 急いで翻訳: トルコ 日本語 → 英語
わかりやすく訳していただき、ありがとうございます。

ありがとうございます! 14/09/26 20:07

By santa1116 ( 急いで翻訳: 第29回JAM発表抄録B 日本語 → 英語
生きた英語だと、読んだ瞬間感じました。私自身が書いた英文の未熟さを実感しております。また。次回以降もお願いしたいです。

ありがとうございました 14/09/25 21:33

By yoshi ( 急いで翻訳: コピー 日本語 → 英語
大変丁寧な翻訳で、感謝いたします。
また機会がありましたら是非お願いしたい翻訳家の方でした。
ありがとうございました。

誠にありがとうございました。 14/09/15 09:22

By BLUE ( 急いで翻訳: 洗浄剤使用に関する効果と結論 日本語 → 英語
急いで翻訳でお願い致しました(24時間)。
迅速な対応かつ、わかりやすい表現で翻訳して頂き、非常に助かりました。
この度は誠にありがとうございました。

早くて助かりました 14/09/14 01:22

早くて助かりましたしメッセージもいただき安心しましたありがとうございました

シンプルな表現でわかりやすい 14/09/11 01:39

By MK29 ( 急いで翻訳: 朝礼のコメント 日本語 → 英語
シンプルな表現を希望していましたが、希望通りでわかりやすいと感じました。
どうもありがとうございました。

ありがとうございました。 14/09/06 16:43

By ともさん ( 急いで翻訳: 神戸大学大学院過去問 日本語 → 英語
模範解答のついていない過去問なのでたいへん助かりました。ありがとうございました。

早急な対応ありがとうございました 14/09/05 07:35

By あいり ( 急いで翻訳: 報告書 日本語 → 英語
急いで翻訳の24時間でお願いしましたが、深夜に依頼したところ迅速な対応で、朝起きたら翻訳が完了していました!
このまま朝から仕事に取り掛かれます!
迅速な対応に感謝致します!
ありがとうございました。
ページの先頭へ戻る