TOP > お客様からの評価

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

お客様評価一覧

実際に「Webで翻訳」をご利用頂いたお客様からの評価一覧となります。担当翻訳家への総合評価(5段階)とコメントが記載されており、
また各翻訳家をニックネームをクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページにてこれまでの評価実績が閲覧出来ますので、是非ご依頼の際の参考にして
頂ければと思います。「Webで翻訳」はお客様からの率直な意見を伺い、更なる翻訳サービス向上に努めて参りたいと考えております。
今後とも評価にご協力の程、何卒宜しくお願い致します。

※評価はお客様任意となっているため、全ての依頼に評価をされているものではございません
また「選んで翻訳」のご依頼に関しましてはサービスの特性上、詳細ページは閲覧は出来かねますのでご了承下さい。


お客様登録 お客様登録がまだの方はこちらをクリック! 実際に依頼があったお客様からはこのような評価を頂いています

191件中141-160件表示 << 前の20件 6 7 8 9 10 次の20件 >>


※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 Recycle2
ありがとうございました。

お礼が遅くなり申し訳ございません。
迅速、かつ丁寧なお仕事に感謝します。
Dawgs
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 職務経歴
ご対応ありがとうございました。

ご対応ありがとうございました。
また機会がありましたら、よろしくお願いします。
Jiro
選んで翻訳 日本語 → 英語 論文(IT系)
IT系論文の英訳

初めての利用で、かつ急ぎの案件でしたが、こちらの希望納期より早い納期を提示頂いたうえに、実際の納期はさらに早く仕上げて頂き非常に助かりました。
内容に関しても、日本語の誤りなどを内容をしっかりと理解した上で修正・翻訳いただき、その内容もコメントとして記載されており丁寧に対応頂きました。

次回も是非お願いしたいと思います。
Win
公募で翻訳 日本語 → 英語 2013年度会社案内
ありがとうございました。(会社案内)

納期よりも早く納品いただけたのは大変助かります。
クオリティもバッチリです。
またお願いしたいと思います。
Dawgs
急いで翻訳24時間 英語 → 日本語 温度・湿度・気圧計のマニュアル
早い・安い・正確

急いで翻訳での初めての依頼でしたが、
納品までのスピード・翻訳の質・価格、すべてに満足です。

翻訳家の方には、マニュアルとしてすぐ使えるように
文章の体裁を整えるところまでお願いしましたが、
期待通りで良かったです。
nagatsuka
急いで翻訳24時間 英語 → 日本語 プライバシーポリシー
素早い納品と、その後も迅速に対応いただきました。

こちらのサービスを初めて利用させていただいたこともあり、翻訳家の方への意思伝達が不十分なところがありましたが、要望を伝えたところ即座にご理解、ご対応いただけました。
コムドア
公募で翻訳 英語 → 日本語 気象観測システムのマニュアル
マニュアルの翻訳

専門的な内容でしたが、わかりやすく翻訳して頂けました。
マニュアルの体裁に整えて頂けたので、すぐに使うことができました。

また事前の相談等の際のレスポンスが早かったのも助かりました。
また機会があればお願いしたいです。
コムドア
公募で翻訳 日本語 → 英語 脆弱性検査ツール市場調査
助かりました

超特急で必要な翻訳でしたので、迅速で更に丁寧なご対応をいただけて本当に助かりました。また次回もよろしくお願い致します。
fattening_village
選んで翻訳 英語 → 日本語 7000


年度末に立て続けにお世話になりました。
複数の案件を掛け持ちして頂きましたが、翻訳の質、スピード、やり取り全てに満足しています。
今後も是非お世話になりたい翻訳者様です。
コムドア
選んで翻訳 英語 → 日本語 神経科学 論文


年度末に立て続けにお世話になりました。
複数の案件を掛け持ちして頂きましたが、翻訳の質、スピード、やり取り全てに満足しています。
今後も是非お世話になりたい翻訳者様です。
コムドア
選んで翻訳 英語 → 日本語 Yizhar論文 図5追加の件


年度末に立て続けにお世話になりました。
複数の案件を掛け持ちして頂きましたが、翻訳の質、スピード、やり取り全てに満足しています。
今後も是非お世話になりたい翻訳者様です。
コムドア
選んで翻訳 日本語 → 英語 難治性疾患調査研究に供する医療情報モデル構築の試み
安心してやりとりができました

今回は和英翻訳で依頼しましたが、翻訳の品質が大変高く満足しております。また機会があればお願いしたいと考えております。今後とも宜しくお願い申し上げます。
コムドア
選んで翻訳 英語 → 日本語 Big DATA
早くて助かりました。

急いでいたので無理を頼みましたが、
素早い対応で助かりました。
Dawgs
公募で翻訳 英語 → 日本語 Planning for Big Data CHAPTER 10 The Future of Big Data
わかりやすいです。

(私にとっては)難解な技術系の文書でしたが、わかりやすく訳していただきました。
スピード、価格にも満足です。
今後もよろしくお願い致します。
Dawgs
急いで翻訳12時間 英語 → 日本語 Big Data, Big Impact
読みやすいです。

ありがとうございます。急いでいるのに自分で読んでうまく訳せなかったので大変助かりました
かおり
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 推薦文
すばらしいです。

完璧です。
読んでみて、本当に勉強になりました。
こう書きゃいいんだと。
たすかります。
かおり
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 日英翻訳3
非常に丁寧です。

表現方法など色々と後で調べてくれたりしました。
また機会があればお願いしたいと思います。
Kenji
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 日英翻訳1
アフターフォローも完璧でした

非常に丁寧で、翻訳語のこちらの質問などにも気さくに答えてくれました。
納品したらはいおしまいという感じのそっけなさもなく、またお願いしたいと思います。
Kenji
急いで翻訳4時間 日本語 → 英語 日英翻訳2
素晴らしいです。

非常にわかりやすく英文を使いながら、表現方法など勉強になります。
Dawgs
選んで翻訳 日本語 → 英語 論文


期待通りの英文でした。有り難うございました。
コムドア

191件中141-160件表示 << 前の20件 6 7 8 9 10 次の20件 >>


ページの先頭へ戻る