TOP > お客様からの評価

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

お客様評価一覧

実際に「Webで翻訳」をご利用頂いたお客様からの評価一覧となります。担当翻訳家への総合評価(5段階)とコメントが記載されており、
また各翻訳家をニックネームをクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページにてこれまでの評価実績が閲覧出来ますので、是非ご依頼の際の参考にして
頂ければと思います。「Webで翻訳」はお客様からの率直な意見を伺い、更なる翻訳サービス向上に努めて参りたいと考えております。
今後とも評価にご協力の程、何卒宜しくお願い致します。

※評価はお客様任意となっているため、全ての依頼に評価をされているものではございません
また「選んで翻訳」のご依頼に関しましてはサービスの特性上、詳細ページは閲覧は出来かねますのでご了承下さい。


お客様登録 お客様登録がまだの方はこちらをクリック! 実際に依頼があったお客様からはこのような評価を頂いています

173件中141-160件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 6 7 8 9 次の20件 >>


※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
選んで翻訳 日本語 → 英語 論文


期待通りの英文でした。有り難うございました。
コムドア
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 論文概要


非常に納品まですばやく、納品後の修正にも迅速な対応でした。今回はどうもありがとうございました。
ピカチュウ
公募で翻訳 日本語 → 英語 ログ管理ツール市場動向調査
迅速なご対応で助かりました。

予定よりもかなり早く納品していただいて、急ぎの時に本当に助かりました。
また次回機会がありましたら、お願いしたいと思います。
コムドア
公募で翻訳 英語 → 日本語 海外ウェブサービスの有料API利用申込書の翻訳
ありがとうございました。

価格・納品スピードを両立頂きありがとうございました。
内容も大変良く、大変に助かりました。
また機会がございましたらよろしくお願い致します!
H.Rht
公募で翻訳 日本語 → 英語 Project summary
迅速で的確な翻訳でした。

年末の忙しい時期に、厳しい納期にも関わらず、予定納期前に納品いただきありがとうございました。役も忠実で、こちらの希望通りで満足しております。ありがとうございました。
コムドア
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 ソフトの仕様について問い合わせ
初めての急いで翻訳の利用

昼食の間に翻訳が完了しておりました。非常に迅速な対応をしていただき満足です。
コムドア
選んで翻訳 日本語 → 英語 社内稟議
ありがとうございました

とても迅速にご丁寧に対応していただき、非常に助かりました。
またよろしくお願いいたします。
Dawgs
公募で翻訳 日本語 → 英語 インストールセクションを記載しても思いとおりに動作しない
ありがとうございました。

予定より早く納品頂きありがとうございました。
大変助かりました。

Dawgs
選んで翻訳 日本語 → 韓国語 「HELL」
今後とも宜しくお願い致します

継続依頼が見込めるクライアントですので、今後とも何卒宜しくお願い致します。
またサポートの皆様、ご尽力頂き誠に有難うございました。サポート範囲外のことまで
お願いしてしまいましたが、今後とも通常翻訳並びに当サイトでのサポートの程、宜しくお願い致します。


ゆうすけ
公募で翻訳 日本語 → 英語 説明文
初利用

納品が早かったですね。
翻訳内容にも大変満足しています。
xucako
選んで翻訳 日本語 → 韓国語 「AFTER」第2弾
ご対応有難うございました。

内容、対応ともに大変満足しております!毎度のことですが(笑)
引き続き今後とも宜しくお願い致します。

ゆうすけ
選んで翻訳 日本語 → 韓国語 『ミク』
大変お疲れ様でした。

評価が遅れて申し訳ございません。
その節は大変お世話になりました。迅速なご対応、深夜まで作業をして頂き
本当に有難うございました。今後、また依頼が発生するかと存じますが
その際は何卒宜しくお願い申し上げます。
ゆうすけ
選んで翻訳 日本語 → 韓国語 『SONIC』
ご対応有難うございました!

その節は色々と有難うございました。
表現等、難しいところも多々あったかと思いますが丁寧にコメントまで頂き大変助かりました。
お忙しいとは思いますが、今後ともご協力頂ければ幸いです。
ゆうすけ
選んで翻訳 日本語 → 韓国語 『AFTER』
有難うございました。

微妙な表現等、大変だったかと思いますが
丁寧にご対応頂き、誠に有難うございました。
まだまだ引き続き依頼をさせて頂きますが
何卒宜しくお願い致します。
ゆうすけ
公募で翻訳 日本語 → 英語 SummonMaster_release_20120921copy
ありがとうございました

急ぎでお願いさせていただきましたが、早めに納品頂き、余裕をもってチェックさせていただくことができました。
また機会がありましたら是非お願いしたく思います。
Trans-Medica
公募で翻訳 日本語 → 英語 日経産業新聞記事(IT企業関連)
迅速な対応

ありがとうございました。翻訳後の素人の質問にもすぐお答え頂きありがとうございました。
また、よろしくお願い致します。

Nori
Dawgs
公募で翻訳 英語 → 日本語 電動ナットランナー用ソフト取扱説明
ありがとうございました。

思いもかけず、グラフィックスなども切り貼りしていただき、すぐに利用できるレベルの取り扱い説明書となっていました。また、別件の依頼をしておりますので、よろしくお願いいたします。今後の参考のために、こちらで校正したものを、できれば送りたいと思います。
タラちゃん
選んで翻訳 日本語 → 英語 Ebisu_GB_1
わかりやすい文章で

今回も大変助かりました。
分かりやすい平易な文章で、お客さん(米国企業)にも誤解なく内容を伝えることが出来ました。
Kenji
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 英語プレゼンテーション
プレゼン資料の英訳

素早い納品で、当方の間違いも適切に修正およびコメントを頂けました。
今後ともよろしくお願いします。
Trans-Medica
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 海外のサーバー会社に送る問い合わせの文章
丁寧に翻訳して頂き、ありがとうございました!

昨日の夜、納品ファイルをお受け取り致しました。
先方への確認も無事に完了し、ほっとしております。

土曜日の夜に依頼したにも関わらず、迅速に翻訳頂き、誠に感謝しております。

また機会がありましたら、何卒よろしくお願い致します。
Crisps

173件中141-160件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 6 7 8 9 次の20件 >>


ページの先頭へ戻る