TOP > お客様からの評価

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

お客様評価一覧

実際に「Webで翻訳」をご利用頂いたお客様からの評価一覧となります。担当翻訳家への総合評価(5段階)とコメントが記載されており、
また各翻訳家をニックネームをクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページにてこれまでの評価実績が閲覧出来ますので、是非ご依頼の際の参考にして
頂ければと思います。「Webで翻訳」はお客様からの率直な意見を伺い、更なる翻訳サービス向上に努めて参りたいと考えております。
今後とも評価にご協力の程、何卒宜しくお願い致します。

※評価はお客様任意となっているため、全ての依頼に評価をされているものではございません
また「選んで翻訳」のご依頼に関しましてはサービスの特性上、詳細ページは閲覧は出来かねますのでご了承下さい。


お客様登録 お客様登録がまだの方はこちらをクリック! 実際に依頼があったお客様からはこのような評価を頂いています

5657件中181-200件表示 << 前の20件 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 次の20件 >>


※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 抄録


たいへん迅速なご対応、ありがとうございました。
論文投稿を間近でしたので、たいへん助かりました。
nagatsuka
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 研究論文図表
研究論文図表

たいへん丁寧なご対応をいただき、たいへん助かりました。翻訳の内容にも問題はありませんでした。
しかし、表の1つが、左端の一行が翻訳されておりませんでした。
ですので、今回は星3つとさせていただきました。
お世話になりました。
Dawgs
公募で翻訳 英語 → 日本語 医学系英語論文
ありがとうございました

はやかったですね。助かります。
クラトラ
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 論文要旨翻訳
論文要旨翻訳

迅速かつ丁寧にご対応いただき、ありがとうございました。
大変助かりました。また機会があればよろしくお願いいたします。
ankimo
急いで翻訳4時間 日本語 → 英語 offerに対するお断りのレター


ankimo
選んで翻訳 日本語 → 英語 募集チラシ
チラシ

今回も丁寧な翻訳をしてくださいました。ありがとうございます。特に時間との戦いの自分は、迅速な対応にずいぶんと助けられています。素晴らしい翻訳家さまで大満足です!
teddys
選んで翻訳 英語 → 日本語 医学論文


遅くなりました。
納品後も親切に対応してくださり大いに助かりました。
また機会があれば是非ともよろしくお願いします。、
異能生存体
急いで翻訳12時間 英語 → 日本語 RFP Otsuka 3


ありがとうございます。
タラちゃん
急いで翻訳12時間 英語 → 日本語 RFP Otsuka 2


ありがとうございました。
ankimo
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 新規開店バーのパンフレット文
いつもありがとうございます

Springbrook様

いつもありがとうございます。
今回もスピーディーかつ丁寧なご対応で非常に気持ちよく取引ができました。
数時間で実施していただけたとは思えないぐらい注釈なども丁寧でわかりやすい文章でした。
また機会があればぜひ宜しくお願い申し上げます。
Springbrook
急いで翻訳4時間 日本語 → 英語 メール翻訳
素早く丁寧

予定よりも早く納品していただき、また丁寧に対応していただけました。
大変助かりました。
また機会があれば、お願いしたいと考えています。
Dawgs
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 バーメニューのカクテル説明文
少しガッカリでした

以前対応してくださった方が細かくメモを入れてすごくわかりやすく仕上げてくださったので、少々雑な翻訳に感じられました。
例えば、アドヴォカートというカクテルが、”アボカド”と訳されていたりなど、句読点があったりなかったりなど、やっつけ仕事感を強く感じました。
この翻訳でこの金額は少し高いんじゃないかと感じます。
ダニエル
選んで翻訳 日本語 → 英語 翻訳依頼文章-日→英
0926翻訳

ankimo様

この度は有難うございました。
これからもよろしくお願いいたします。
ankimo
選んで翻訳 日本語 → 韓国語 201609翻訳原稿
0926翻訳

Young様

この度は有難うございました。
これからもよろしくお願いいたします。
Young
公募で翻訳 英語 → 日本語 Wall Street Journal記事(ニンニク)
Does Aged, Black Garlic Work Better Than Regular ?(WSJ)

翻訳は迅速で丁寧で、おおむね良好と思われます。また翻訳の見積価格もこちらの希望していた価格でした。
koyafam
急いで翻訳12時間 英語 → 日本語 RFP Otsuka 1


ありがとうございました。
nagatsuka
選んで翻訳 日本語 → 英語 2017春物
2017春物

毎回、迅速、丁寧に対応いただいて、大変助かってます。
Springbrook
公募で翻訳 日本語 → フランス語 アフリカン業務ドラフト
迅速かつ丁寧

専門的な難しい内容にもかかわらず、お約束納間より早く完了してくださいました。その後の質問にも、たいへん迅速に対応してくださり大助かりでした。また是非お願いしたいと思っています。
Stylo
公募で翻訳 英語 → 日本語 The New England Journal of Medicine 記事翻訳
迅速な翻訳ありがとうございました。

Cellos
公募で翻訳 英語 → 日本語 糖尿病記事翻訳
丁寧な翻訳ありがとうございます。

注釈つきで非常に読みやすかったです。
N.masayo

5657件中181-200件表示 << 前の20件 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 次の20件 >>


ページの先頭へ戻る