TOP > お客様からの評価

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

お客様評価一覧

実際に「Webで翻訳」をご利用頂いたお客様からの評価一覧となります。担当翻訳家への総合評価(5段階)とコメントが記載されており、
また各翻訳家をニックネームをクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページにてこれまでの評価実績が閲覧出来ますので、是非ご依頼の際の参考にして
頂ければと思います。「Webで翻訳」はお客様からの率直な意見を伺い、更なる翻訳サービス向上に努めて参りたいと考えております。
今後とも評価にご協力の程、何卒宜しくお願い致します。

※評価はお客様任意となっているため、全ての依頼に評価をされているものではございません
また「選んで翻訳」のご依頼に関しましてはサービスの特性上、詳細ページは閲覧は出来かねますのでご了承下さい。


お客様登録 お客様登録がまだの方はこちらをクリック! 実際に依頼があったお客様からはこのような評価を頂いています

180件中121-140件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 6 7 8 9 次の20件 >>


※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
公募で翻訳 日本語 → 英語 Webシステム サーバサイド仕様書
迅速に対応いただきありがとうございました!

多い分量かつ専門的な内容の翻訳をしっかりと仕上げて頂き、大変助かりました。
コムドア
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 WindowsXP質問
確認しました

素早い対応ありがとうございました。
納得のいくものでした。
Cellos
公募で翻訳 日本語 → 英語 Windows XP問題
ありがとうございました

御連絡が大変遅くなりました。
納期前の納品ありがとうございました。
内容を確認し満足しております。
コムドア
選んで翻訳 英語 → 日本語 NVivo Toolkit
安心してお任せできます

ソフトウェア製品のマーケティングマテリアルなどをお願いしていますが、活用分野や製品に特化した用語などもきちんと訳していただいています。
参考情報としてお渡ししている資料やWebサイトをちゃんとご覧いただいた上で訳してくださっているようで、確認やリライトの手間が最小限で済み、とても助かっています。これまで長年、同様の翻訳を色々な会社・個人に外注してきましたが、ほぼ全面的に翻訳しなおした経験も多々ある中、proudlyさまのご対応には満足しております。
これからもぜひお世話になりたいと思います。
proudly
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 Web サービス企画書
今回も迅速な翻訳で助かりました!

今回も迅速な翻訳で助かりました。ありがとうございます!
Dawgs
急いで翻訳8時間 日本語 → 英語 Web サイト企画書
今回も迅速な対応ありがとうございます!

無事、資料を英語化できました。
Dawgs
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 Web サービス企画書
迅速な対応ありがとうございます!

無事、打ち合わせに使用することができました。
nagatsuka
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 Web サービス企画書
迅速な対応ありがとうございます!

無事、打ち合わせに使用することができました。
Dawgs
選んで翻訳 日本語 → 英語 TV会議システムFAQ
ありがとうございました

仕事で使う物を訳していただきました。
レスポンスが早く、納品いただいた内容も的確で大変助かりました。
こういったサービスをはじめて利用しましたが、安心してお任せできたことに満足しています。
今後もお世話になると思いますがよろしくお願いします。
コムドア
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 Recycle
ありがとうございました。

お礼が遅くなり申し訳ございません。
迅速、かつ丁寧なお仕事に感謝します。
Dawgs
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 e-Cert
ありがとうございました。

お礼が遅くなり申し訳ございません。
迅速、かつ丁寧なお仕事に感謝します。
コムドア
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 Recycle2
ありがとうございました。

お礼が遅くなり申し訳ございません。
迅速、かつ丁寧なお仕事に感謝します。
Dawgs
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 職務経歴
ご対応ありがとうございました。

ご対応ありがとうございました。
また機会がありましたら、よろしくお願いします。
Jiro
選んで翻訳 日本語 → 英語 論文(IT系)
IT系論文の英訳

初めての利用で、かつ急ぎの案件でしたが、こちらの希望納期より早い納期を提示頂いたうえに、実際の納期はさらに早く仕上げて頂き非常に助かりました。
内容に関しても、日本語の誤りなどを内容をしっかりと理解した上で修正・翻訳いただき、その内容もコメントとして記載されており丁寧に対応頂きました。

次回も是非お願いしたいと思います。
Win
公募で翻訳 日本語 → 英語 2013年度会社案内
ありがとうございました。(会社案内)

納期よりも早く納品いただけたのは大変助かります。
クオリティもバッチリです。
またお願いしたいと思います。
Dawgs
急いで翻訳24時間 英語 → 日本語 温度・湿度・気圧計のマニュアル
早い・安い・正確

急いで翻訳での初めての依頼でしたが、
納品までのスピード・翻訳の質・価格、すべてに満足です。

翻訳家の方には、マニュアルとしてすぐ使えるように
文章の体裁を整えるところまでお願いしましたが、
期待通りで良かったです。
nagatsuka
急いで翻訳24時間 英語 → 日本語 プライバシーポリシー
素早い納品と、その後も迅速に対応いただきました。

こちらのサービスを初めて利用させていただいたこともあり、翻訳家の方への意思伝達が不十分なところがありましたが、要望を伝えたところ即座にご理解、ご対応いただけました。
コムドア
公募で翻訳 英語 → 日本語 気象観測システムのマニュアル
マニュアルの翻訳

専門的な内容でしたが、わかりやすく翻訳して頂けました。
マニュアルの体裁に整えて頂けたので、すぐに使うことができました。

また事前の相談等の際のレスポンスが早かったのも助かりました。
また機会があればお願いしたいです。
コムドア
公募で翻訳 日本語 → 英語 脆弱性検査ツール市場調査
助かりました

超特急で必要な翻訳でしたので、迅速で更に丁寧なご対応をいただけて本当に助かりました。また次回もよろしくお願い致します。
fattening_village
選んで翻訳 英語 → 日本語 7000


年度末に立て続けにお世話になりました。
複数の案件を掛け持ちして頂きましたが、翻訳の質、スピード、やり取り全てに満足しています。
今後も是非お世話になりたい翻訳者様です。
コムドア

180件中121-140件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 6 7 8 9 次の20件 >>


ページの先頭へ戻る