TOP > お客様からの評価

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

お客様評価一覧

実際に「Webで翻訳」をご利用頂いたお客様からの評価一覧となります。担当翻訳家への総合評価(5段階)とコメントが記載されており、
また各翻訳家をニックネームをクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページにてこれまでの評価実績が閲覧出来ますので、是非ご依頼の際の参考にして
頂ければと思います。「Webで翻訳」はお客様からの率直な意見を伺い、更なる翻訳サービス向上に努めて参りたいと考えております。
今後とも評価にご協力の程、何卒宜しくお願い致します。

※評価はお客様任意となっているため、全ての依頼に評価をされているものではございません
また「選んで翻訳」のご依頼に関しましてはサービスの特性上、詳細ページは閲覧は出来かねますのでご了承下さい。


お客様登録 お客様登録がまだの方はこちらをクリック! 実際に依頼があったお客様からはこのような評価を頂いています

1765件中141-160件表示 << 前の20件 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 次の20件 >>


※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
急いで翻訳4時間 日本語 → 中国語(繁体字) 栄転祝いの手紙
ありがとうございます

迅速な翻訳、ありがとうございました。
急いで翻訳24時間 日本語 → 中国語(簡体字) 前書き


納期よりずいぶん早く納品していただきまして、ありがとうございました。助かりました。
急いで翻訳4時間 日本語 → 中国語(繁体字) 就任祝いの手紙
ありがとうございます

今回も迅速な翻訳をいただき、ありがとうございました。
快楽樹
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 原稿〆切延長のお願い
意図を配慮いただける素晴らしい翻訳

非常に緊急性の高い案件でしたが、誤字なども対応した上で非常に迅速に翻訳いただけました。また、ぜひお願いいたします。
Dawgs
公募で翻訳 日本語 → 英語 契約書・確認書
契約書類

迅速にご対応いただき大変助かりました。
また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
Cellos
選んで翻訳 日本語 → 英語 2017SS PO
2017SS PO

いつも、迅速・丁寧に対応していただいてます。感謝してます。 
Springbrook
公募で翻訳 日本語 → 中国語(簡体字) 契約書・確認書
契約書類

迅速に対応していただき、大変助かりました。
また機会がありましたら是非ともお願いしたいと思っております。
今回はありがとうございました。
快楽樹
選んで翻訳 英語 → 日本語 ビジネス文書
ありがとうございました。

迅速な納品に感謝します。
Jiro
選んで翻訳 日本語 → 英語 歌の歌詞
いつも丁寧なお仕事ありがとうございます。

リピートです。いつも丁寧にお仕事してくださり
本当に助かっています。

また是非お願いしたいと思っております!!
本当にありがとうございました!!
Port-Maple
公募で翻訳 英語 → 日本語 スピーカー
Great translation

Dear Springbook

Great translation from English to Japanese
Speedy and accurate
I was also surprised that you were able to translate the
difficult phrases

Thanks
Springbrook
公募で翻訳 日本語 → 英語 1990年社内報記事
ありがとうございました。

何度かお願いをしていますが、納期も早くとても助かっています。何よりも、文章の用途を把握した上での言葉の使い方には、脱帽しております。次回もまたよろしくお願いいたします。
Dawgs
選んで翻訳 日本語 → 英語 メールの返事もう1つ
ありがたいです・・・

外資系あるあるな状況を推測してくれての親切な翻訳と解説が大変助かります。
業務をいくつも並行しておこなっているため、お願いしている間に他の作業ができて本当に助かりました。
ありがとうございます。
Springbrook
選んで翻訳 日本語 → 英語 メールの返事
背景を理解してくれて

背景を理解してくれての翻訳で、そばにいる人のように翻訳していただき
いつも大変助かっています。
ありがとうございます。
Springbrook
選んで翻訳 英語 → 日本語 メール返事翻訳
いつも頼んで安心

いつものように頼んで安心♪

ほんとに毎回毎回助かっています。
はやくて、親切で、すぐに手直しなく翻訳を使用できて
助かっていますー

いつも有難うございます!
Springbrook
選んで翻訳 日本語 → フランス語 芸術系企画書【追加】
企画書系も完璧です!

いつもお世話になっており、最近は指名でも度々お願いしております。
今回はじめて企画書をお願いしましたが、適確にかつ大変早く訳していただき本当に助かりました。複雑なニュアンスを含む文章なども、誠意をもって理解しようという姿勢で取り組んでいただけますので安心できます!
FR_Sugi
選んで翻訳 日本語 → 英語 Mail
Thank you!

いつも早急の対応ありがとうございます。

また、利用させて頂きます。
ハウレト
選んで翻訳 日本語 → 英語 抄録英訳
抄録英訳

迅速な対応をしていただきました。
細かい表現の相談にも丁寧にお応えいただき,助かりました。
今後ともよろしくお願いいたします。
ankimo
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 お客様へのメール
ありがとうございました。

こちらに非がないクレーム対応、正直面倒で困っていましたww
早い納品で助かりました。ありがとうございました。

Trans-Medica
選んで翻訳 日本語 → 英語 論文部分翻訳


専門性が高い文献を洗練な英語で翻訳するのは非常に難しいことで、さすがプロ―です。違和感のない英訳はとても満足しています。
綾子
選んで翻訳 日本語 → 英語 メール文章
ありがとうございました!

いつもいつも素早い翻訳作業本当にありがとうございます。

また、宜しくお願い致します。
ハウレト

1765件中141-160件表示 << 前の20件 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 次の20件 >>


ページの先頭へ戻る