翻訳家プロフィール

なかしょーさん

翻訳数:193件

契約書・法務文書・就業規則の英文翻訳専門職・社会保険労務士

開業社会保険労務士として独立開業しております。細心の注意が求められる法律文書を日常的に扱っている経験を活かし、いかなる分野においても用語を注意深く選択し、正確な翻訳をお届けいたします。

ご指名、お待ち申し上げます!

プロフィール・経歴

社会保険労務士・翻訳家。
機械メーカーに勤務し、社会保険労務士試験合格後、社労士法人に勤務。現在は独立し、顧問先の給与計算・労務管理・各種助成金の申請手続きを代行する傍ら、専門知識を持つライターとして人事労務に関する記事の執筆や社会保険・労働保険の法改正の情報提供を行う。さらに、翻訳家として産業翻訳(法律・医学・IT分野)や映像翻訳(インタビュー動画など)も行う。

取得している資格

社会保険労務士(開業登録済)

翻訳実績

〈法務・ビジネス〉
就業規則/定款/労働条件通知書/入社誓約書/給与振込依頼書/身元保証書/採用決定通知書/製造請負契約書/合名会社設立契約書/決算書/監査報告書/企画書/商業登記簿/確定申告および添付資料/アプリ利用規約
〈医学・薬学〉
医学論文/医学雑誌記事/医学学会プレゼン原稿/患者説明用動画
〈IT〉
Eコマースサイト/オンラインサービス利用法レクチャー動画/ビデオゲーム機取扱説明書/ビデオゲーム新作トレーラー動画/Microsoft製品紹介サイト
〈その他〉
留学手続添付書類/英文学論文/社会心理学論文/海外ニュース動画

翻訳言語

  • 日本語 ⇒ 英語
  • 英語 ⇒ 日本語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

原文を見てお見積もり

DTP単価の目安

原文を見てお見積もり

1日の翻訳量の目安

英日3000ワード(現在は英日翻訳に特化)

対応可能な時間帯

24時間対応

備考

現在は英日翻訳に特化しております。よろしくお願いいたします。

★5
(59)
★4
(4)
★3
(2)
★2
(1)
★1
(0)
  • By 熊谷 23/03/14 11:03公募で翻訳: オフィス什器の仕様書の作成 英語 ⇒ 日本語

    オフィス什器の仕様書の作成

    内容はそこまで大変なものではなかったが
    納期のご提出が早く、単語表までつけて頂いて大変感謝しています。
    ありがとうございました。
  • By なし 22/12/12 11:50選んで翻訳: 字幕翻訳Service 英語 ⇒ 日本語

    サービス紹介のstrファイル英日翻訳

    こちらもスムーズ且つ、丁寧に対応頂きました。
    動画の字幕翻訳は増えておりますので引き続きお願いすると思いますが、どうぞ宜しくお願い致します。価格もリーズナブルで大変満足しています!
  • By なし 22/12/12 11:48選んで翻訳: 字幕翻訳Interview 英語 ⇒ 日本語

    インタビューstrファイルの英日翻訳

    この度は大変お世話になりました。
    納期も前倒しして頂き大変助かりました。
    やり取りもとても丁寧な対応をして頂き、訳文に関するコメントなども頂きました。
    安心してお任せできる素晴らしい方です。
    今後とも宜しくお願い致します。
  • By Clozette 22/07/25 12:04選んで翻訳: 同案件要約版ワードファイル翻訳 英語 ⇒ 日本語

    とても丁寧でわかりやすい翻訳でした。

    インバウンド観光系の入札案件提案書の翻訳をご対応いただきました。
    とても丁寧でわかりやすい訳をつけて頂き、確認も楽でした。

    とても信頼できたので立て続けに依頼をさせていただきました。
    またどうぞよろしくお願いいたします。
  • By A11 21/12/05 22:33公募で翻訳: 簡単な契約書記入用紙翻訳 英語 ⇒ 日本語

    インターンシップ契約書作成フォーム翻訳

    全てにおいて満足しております。
    また機会がありましたら、お願いしたいと思います。
  • By SmartPractice 21/11/18 13:42公募で翻訳: Matters of consultation 英語 ⇒ 日本語

    Matters of consultation

    短期間の納期にも関わらず、予定より早く仕上げて頂き、感謝しております。
    翻訳のレベルも高く満足しております。
    次回も機会がありましたらお願いしたいと思います。
    ありがとうございました。
  • By タッちゃん 20/04/15 15:45選んで翻訳: 米国でのレジデント(研修医)の雇用契約書、オファーレター再依頼 英語 ⇒ 日本語

    米国雇用契約

    丁寧な翻訳で満足しています。
  • By ゼロ戦太郎 20/01/16 11:11選んで翻訳: social research method 英語 ⇒ 日本語

    social research method

    短期間に、丁寧な翻訳をありがとうございました。
    大変に助かりました。
    感謝申し上げます。
  • By フランニック 18/06/26 11:14公募で翻訳: 論文翻訳 英語 ⇒ 日本語

    助かりました。

    とても丁寧に訳して頂き、ありがとうございました。
  • By HIURA 18/06/06 11:33公募で翻訳: 海運 傭船契約書 英語 ⇒ 日本語

    自信を持って推薦できる方です

    初めて依頼しましたが、自信を持って推薦できる方です。

    専門用語の多い難解な契約書でしたが、適切な文言と文章の流れで、スラスラと読めます。

    レイアウトも依頼書面に合わせて作成されており、原英文と対比して読むことが容易となっています。

    納期も短い期間の依頼でしたが、それよるも早く仕上げて頂きました。

    単語集も付けて頂き、短い納期の中で最大限の努力をして頂いた事がわかります。

    満足度は極めて高く、また次会もお願いするつもりです。
  • By ゆう 17/08/07 20:59公募で翻訳: 医学論文翻訳 英語 ⇒ 日本語

    医学論文翻訳

    長文で専門的な内容でしたが、わかりやすい文章で訳して頂けました。ありがとうございました。
  • By いたちのこころ 17/06/12 12:44選んで翻訳: 雇用契約書 英語 ⇒ 日本語

    丁寧に迅速にご対応いただきましてありがとうございます

    納品についてご無理を言いましたが、お願いしていたよりもずっと早い時間に納品して下さいました。
    法律用語にも明るく、非常に素晴らしい翻訳でした。

    ありがとうございました。
  • By れい 17/04/28 03:27選んで翻訳: 医学翻訳 英語 ⇒ 日本語

    有難うございました

    迅速に対応していただき、感謝しております。
    大変丁寧な訳で助かりました。またお願いさせてもらいたいと思います
  • By kuma 17/04/08 16:52公募で翻訳: 医学論文和訳 英語 ⇒ 日本語

    医学論文英訳

    非常に明快な和訳をいただきました。
    またの機会がありましたら何卒よろしくお願いいたします。
  • By のりP 17/01/06 12:31公募で翻訳: ホームページ翻訳チェック3 英語 ⇒ 日本語

    すばらしい翻訳家さんです。

    複雑な案件にも関わらず、短い納期で完璧に仕上げていただきました。
    すばらしい翻訳家さんです。
    本当にありがとうございました。
  • By veritas 16/09/30 10:49選んで翻訳: 先日 論文翻訳をお願いした河村です。 英語 ⇒ 日本語

    再度お世話になりました

    前回の翻訳が非常に良かったので、
    再度お願いさせていただきました。
    とてもわかりやすい翻訳でありがたいです。
  • By veritas 16/08/29 15:15公募で翻訳: 歯科 インプラント 英語 ⇒ 日本語

    素晴らしい

    とても親切、丁寧な仕事をしていただきました。
    納期も縮めて頂いただけでなく、わかりやすく日本語にしていただきました。
    ありがとうございます。
  • By kuma 16/07/28 07:52公募で翻訳: 英語論文 英語 ⇒ 日本語

    英語論文

    非常に迅速かつわかりやすい和訳をいただきました。
    今後とも何かありましたら何卒よろしくお願いいたします。
  • By mika 16/03/13 19:01選んで翻訳: 裁判記録 英語 ⇒ 日本語

    時間も予算もない中、スムーズに助けていただきありがとうございました。
  • By としさん 16/03/05 09:44公募で翻訳: Guam Divorce and NY Custody Law 英語 ⇒ 日本語

    大変適切な英文法律文書の翻訳

    今回、初めてなかしょーさんに翻訳作業を依頼させていただきましたが、口コミにあるとおり素晴らしい翻訳を納品期日までに作成いただき大変ありがとうございました。
  • By zen 15/10/28 09:04公募で翻訳: 抄録 英語 ⇒ 日本語

    とてもよかったです。

    こちらの手違いでかなり急ぎでの依頼にもかかわらず、迅速で正確な訳をしていただき誠にありがとうございました。
    また利用させていただきます。
  • By ssn 15/10/19 21:16公募で翻訳: 医学論文 英語 ⇒ 日本語

    医学論文

    訳が大変わかりやすかったです!!
  • By skyblue 15/10/19 16:32公募で翻訳: 医学系論文 英語 ⇒ 日本語

    医学論文

    分かりやすく翻訳して頂きまして大変助かりました。
    ありがとうございます。
  • By kou 15/05/18 06:45公募で翻訳: コンプライアンステスト英 日本語 ⇒ 英語

    迅速にまた臨機応変にご対応頂き大変助かりました。

    ものすごく早く、ご丁寧にご対応頂きました。
    また、当方初めてこちらのサイトを使用し、確認漏れ等あったにも関わらず、
    迅速にご対応頂き、大変助かりました。
    また何かあればお願いしたいと思います。
  • By sakotu 15/04/28 23:14急いで翻訳: 論文 revise 日本語 ⇒ 英語

    専門用語が多く、日本語での説明も難しい点があったかと思いますが、しっかりとした翻訳をして頂き、ありがとうございます。
    また機会がありましたら、宜しくお願いします。
  • By yukichan 15/03/31 16:53公募で翻訳: 216 骨盤外側壁除去 日本語 ⇒ 英語

    すばらしい翻訳でした

    日本語でも難しい文章を見事に翻訳して頂き本当に助かりました。
  • By fumy 15/02/28 20:27公募で翻訳: 就業規則・賃金規程 日本語 ⇒ 英語

    就業規則

    法的な内容にも関わらずしっかりと対応していただき、感謝です。私自身英検準1級と、ある程度は英語は分かるのですが、脱帽です。今後もお世話になると思います。
  • By Forward 15/02/12 10:20公募で翻訳: 海外ビジネス取扱店販売契約書 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    日本語の原文がわかりにくいところがあったにも関わらず、きちんと翻訳していただき、ありがとうございました。大変助かりました。またよろしくお願いいたします。
  • By shin 15/01/25 17:43急いで翻訳: 契約書の一部分 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございます。

    助かりました。
    自分の中途半場な読解力を補う意味で利用させていただきました。

    またよろしくお願いします。
  • By TARDON 15/01/21 06:22急いで翻訳: PETで転移性皮膚腫瘍が疑われた脂漏性角化症の1例 日本語 ⇒ 英語

    医学論文

    お忙しい中迅速な対応していただきまして、感謝しています.
    ありがとうございました.
  • By Shige 15/01/08 11:45公募で翻訳: 登記簿謄本の翻訳(5ページ) 日本語 ⇒ 英語

    登記簿謄本の翻訳

    この度は、迅速にご対応いただき、ありがとうございました。
    登記簿の書式もそのまま翻訳いただき、大変助かりました。
    引き続き、宜しくお願い致します。
  • By ちいきさん 15/01/06 13:35急いで翻訳: 講演スライド 日本語 ⇒ 英語

    講演スライド

    文字がスライドからはみ出したりしていますが、修正可能でしょうか。
    文字は基本的にMSPゴシックでポイントもできるだけ原文と合わせていただくことができますでしょうか。
  • By じん 14/12/26 09:43公募で翻訳: PAH in soil. 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。形式変更は納期前に相談してほしかったです。
  • By アンティーク 14/12/25 09:13急いで翻訳: 美容本7 日本語 ⇒ 英語

    翻訳ありがとうございました。
    申し訳ございません。ファイルが破損しているのか、開けません。
    お手数ですが、もう一度送っていただけますでしょうか??
  • By synergy1 14/12/24 15:10公募で翻訳: Reorganization letter 英語 ⇒ 日本語

    迅速な御対応ありがとうございました

    企業特有の表現等があり、分かりにくい箇所も多々あったと思われますが、丁寧に訳していただき、ありがとうございました。ファイルの不具合があって、その点は残念でしたが、こちらでフォローできる範囲だったため、大きな問題ではありませんでした。ただ、今後のなかしょーさんのためには原因は究明しておいていただいたほうがよいかと思います。
  • By ジュリー 14/12/20 17:14公募で翻訳: 抄録 日本語 ⇒ 英語

    なかなかよい訳です

    内容が特殊で、日本語が難解であるにもかかわらず、本文の意図を組んでいただき、なかなかよい翻訳をしていただきました。さらに、字数がコンパクトであり、洗練されている英文となりました。予想以上のクオリティです。
  • By yosakoko 14/12/16 12:45公募で翻訳: report 英語 ⇒ 日本語

    とてもよかったです。

    早い納品とスマートな対応をしていただいて、助かりました!
    またよろしくお願いします。
  • By Shige 14/12/10 18:21公募で翻訳: 確定申告書2年分の翻訳 日本語 ⇒ 英語

    確定申告書 2年分の英訳

    確定申告書を税務署の書式を維持したまま、
    2年分英訳していただきました。
    フォーマットが税務署の独自ファイルにてそのまま使用出来ないにも関わらず、
    英訳のみでなく、書式・図表もそのままご対応、再現いただき、大変助かりました。
    迅速な納品と、事務局への翻訳証明の手配も含めて、
    ご対応ありがとうございました。
  • By コタ 14/12/09 02:59公募で翻訳: 発展途上国のネットワークについて 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    とてもわかりやすい和訳でした。
    質問にもしっかり答えて頂き大変良かったです。
  • By skyblue 14/11/20 21:48公募で翻訳: 医学論文 英語 ⇒ 日本語

    医学論文

    翻訳どうもありがとうございました。
    だいたい分かりやすかったです。
  • By haiji 14/11/20 16:46公募で翻訳: 2015年国際学会 日本語 ⇒ 英語

    抄録英訳適切でした

    ありがとうございました。レビューが遅くなりました。
    論文抄録を依頼し、使用されている英単語やスタイルも領域のものとほぼ同じで、助かりました。
    〆切が延期になったため、こちらがゆっくりと確認することができ、改めて、厳しい条件下で丁寧な英訳をしていただき、感謝いたします。機会がありましたら、お願いしたいです。
  • By 楽しいムーミン一家 14/11/16 23:52急いで翻訳: 医学(学会発表用)抄録のタイトル 日本語 ⇒ 英語

    迅速な連絡ありがとうございました

    的確かつ分かりやすい翻訳をして頂き,ありがとうございました.
    最初の翻訳内容について,他の言い回しについても,丁寧に答えて頂きました.とても助かりました.
  • By obgy200 14/11/11 10:12公募で翻訳: prevention of recurrent fetal growth restriction 英語 ⇒ 日本語

    医学論文和訳

    大変読みやすい和訳となっておりました。
    極力自然な日本語にしていただいたと思います。
    どうも有り難うございました。
    またよろしくお願いいたします。
  • By とよ 14/11/04 11:16急いで翻訳: リウマチ性股関節症 日本語 ⇒ 英語

    満足です

    時間的な制約の中、満足できる翻訳でした。ありがとうございます。いくつかのミススペルがありました点と私の日本語的表現を、そのまま訳していただいた点にて、星4つです。簡単な抄録をお願いするに、満足な結果でした。
  • By sakotu 14/09/02 08:55急いで翻訳: 論文 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    迅速かつ適切な翻訳をして頂き、大変助かりました。
    期限よりも早い対応で感謝しております。
    今後も機会がありましたら宜しくお願いします。
  • By RINABOVRISSE 14/08/30 08:38公募で翻訳: SUPREME COURT CASE 日本語 ⇒ 英語

    SUPREME COURT CASE

    とても素早く対応して頂き細かい点の指摘なども聞いてくださいました。
    今後もどうぞよろしくお願い致します。
  • By mgm 14/08/19 05:50急いで翻訳: アプリ文言英語対応2 日本語 ⇒ 英語

    迅速な対応をしてもらいました!

    初めて利用したので不安も多かったですが、
    とてもスピーディーに対応して頂きました。
    内容もすごく精度が高かったです!

    夜遅くの依頼にも関わらず、ありがとうございました!
  • By michi 14/07/31 10:25公募で翻訳: 建設工事標準請負契約約款 日本語 ⇒ 英語

    素晴らしいできです

    希望していた納期より早く仕上げていただけたのと、内容も素晴らしいできでした。
    今後も翻訳をお願いするならば、非是またお願いしたいと思います。
  • By RINABOVRISSE 14/07/08 23:28公募で翻訳: WOMEN'S RIGHTS CASE 1/1 日本語 ⇒ 英語

    WOMEN'S RIGHTS CASE 1/1

    最高でした。すぐに対応して頂き、とても質の高い翻訳でした。ありがとうございます。助かりました。
  • By Ysuke 14/06/18 02:49急いで翻訳: 2014AHA投稿抄録 日本語 ⇒ 英語

    専門用語が気になりました。

    初めて利用しましたが、自分が日頃から使用している医学専門用語と異なる英訳語が出てくるので修正しました。
    英訳文の土台としては活用できますので、価格相応なのでしょうか。
    ダウンロード後2時間程度かけて自分で推敲しました。当然ですが自分の日本語文章の大切さを痛感しました。
  • 有難うございます

    早くて、正確で、翻訳料も良心的で、大変良かったです!
  • By ぴるろ 14/05/09 15:04急いで翻訳: A Unified Baseline Grid about the Common Research Model 英語 ⇒ 日本語

    A Unified Baseline Grid about the Common Research Model

    大変わかりやすいです。ありがとうございます。
  • By ken324 14/05/06 07:58急いで翻訳: 留学 Motivation letter 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    迅速かつ丁寧に対応していただきありがとうございました。
    こちらの説明不足なところにも、メールを下さり対応していただけました。
  • By わた 14/03/15 21:40急いで翻訳: イラストレーションについて 英語 ⇒ 日本語

    迅速な御対応どうもありがとうございました。とても助かりました。

    迅速な御対応どうもありがとうございました。とても助かりました。
  • By ふじ 14/02/20 21:21公募で翻訳: プリセプターについて 日本語 ⇒ 英語

    迅速対応ありがとうございます

    今回も翻訳していただきありがとうございます。
    納期よりも早く納品していただきとても助かりました。
    今後も機会があれば依頼させていただきたいと思います。
    ありがとうございました。
  • By ふじ 14/02/20 03:30公募で翻訳: 看護 教育 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    短時間での翻訳とても助かりました。
    迅速丁寧に対応していただきありがとうございました。
    また機会があれば依頼したいと思います。
  • By すず 14/02/14 09:49選んで翻訳: また論文お願いできませんか2 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました.

    医療系の論文だったのですが,綺麗に訳してくださって,とても読みやすかったです.
    また宜しくお願いします.
  • By すず 14/02/09 13:24公募で翻訳: 急ぎ論文38 英語 ⇒ 日本語

    急ぎでお願いしたのにありがとうございました

    急ぎであったのに,自然な訳をしていただき,
    その上予定よりも早く完成していただき,ありがとうございました.
  • By fpon 14/02/07 16:20急いで翻訳: GlobalSalesMeeting 英語 ⇒ 日本語

    GlobalSalesMeeting

    急ぎの対応助かりました。
    ありがとうございました。内容も完璧でした
  • By すず 14/02/07 11:23公募で翻訳: 急ぎ2 英語 ⇒ 日本語

    急ぎでお願いしたのにありがとうございました

    急ぎでお願いしたのに,引き受けて頂き,ありがとうございました.
    その上,予定より早くに完成させていただき本当に感謝いたします.
    まだこれからもお願いしなければならないと思いますので,宜しくお願い致します.
  • By ゆにこ 14/02/04 14:17公募で翻訳: 論文タイトルの翻訳 日本語 ⇒ 英語

    スピーディな納品

    論文のタイトルの翻訳を
    公募で応募しましたが、
    スピーディな納品と、希望金額での依頼を受けて頂いた点に
    とても満足しております。

    また、機会があればお願いします。
  • By aki 14/01/23 04:10急いで翻訳: 論文要旨 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました

    対応がとても早く助かりました。ありがとうございました。
  • By みわっち 13/12/27 02:20急いで翻訳: アブスト 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    迅速かつ丁寧なご対応ありがとうございます。
    納期も早く正確な翻訳に大変満足しております。
    また機会がありましたらよろしくお願い申し上げます。
  • By KTM 13/11/20 02:12急いで翻訳: 野兎病 英語 ⇒ 日本語

    たすかりました。

    正確な訳文をありがとうございました。
    とても正確です。
    またお願いしたいです!
  • By scottie 13/11/06 21:46急いで翻訳: 専門医学翻訳(日英) 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    迅速に対応して頂き、大変満足しております。
    今後とも依頼させて頂くかもしれませんが何卒宜しくお願い致します。
  • By ピーさん 13/10/27 08:43急いで翻訳: プレゼン原稿の一部 日本語 ⇒ 英語

    早速の対応、ありがとうございます

    とてもわかりやすい翻訳で助かりました。