TOP > 医学翻訳・論文翻訳 > 翻訳家 Trans-Medica さん
TOP > 環境・エネルギー翻訳 > 翻訳家 Trans-Medica さん
TOP > 一般文書翻訳 > 翻訳家 Trans-Medica さん

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

医薬系の現役研究者です。正確で読みやすい訳文を作成いたします。

閉じる

医薬系研究業務のかたわら、一般文書・医薬系文書の翻訳をしています。日英・英日とも、正確で読みやすい訳文を作成します。手紙・論文・パンフレットなど文書の種別に応じて、用語・表現を柔軟に使い分けます。

翻訳は正確で読みやすいことが第一ですが、それに加えて、論文、申請書、推薦書など、特殊な表現を要求される文書があります。こういった文書を適切に作成することは、大学院で5年間修業した学生でも難しいものです。

医薬、学術分野の文書で高い品質を必要とされる場合、手直しの要らないこなれた日本語を必要とされる場合、ぜひご相談ください。お力になれるかも知れません。

翻訳言語 英語 → 日本語  日本語 → 英語 
専門分野 一般 医学・薬学 生物・環境・エネルギー 
対応ソフトウェア Windows(OS)Microsoft ExcelMicrosoft PowerPoint
ネイティブチェック なし
翻訳単価の目安 納期、内容によりお見積もりさせて頂きます。目安は以下ですが、お気軽にご相談ください。
英日25円~/1語
日英25円~/1字
DTP単価の目安 原文を見てお見積もりさせて頂きます。目安は上記通常翻訳の1.2~1.5倍です。
1日の翻訳量の目安 日英2000文字
英日2000ワード
応答可能な時間帯 おおよそ10:00~18:00
*出張や会議等ですぐに対応できないことがあります。
 お手数ですがメッセージからお問い合わせください。
備考

お気に入りに登録すると「選んで翻訳」の際にお気に入りリストから検索が可能になります。
複数人にお見積をご希望であれば、検索結果リストにチェックして最後にまとめて見積依頼が便利です。

この翻訳メンバーをお気に入りに登録する この翻訳家にメッセージを送信する

239レビュー
星5つ
(232)

おすすめ度

(239件のレビュー)
星4つ
(7)
星3つ
(0)
星2つ
(0)
星1つ
(0)

学会発表用の医学翻訳 17/04/06 06:46

By mnaruki ( 公募で翻訳: 学会発表用の医学翻訳 日本語 → 英語
非常に短い期間で翻訳していただき非常に助かりました。

17/03/30 14:32

By Nana ( 選んで翻訳: モンスターエナジーMotoGPリリース 日本語 → 英語
今回も内容に沿った的確な翻訳をありがとうございます。いつも正確、丁寧、内容の雰囲気にあった翻訳で毎度助かっております。
お忙しいところ依頼を受けていただきありがとうございました。

17/03/07 11:57

By Nana ( 選んで翻訳: LCC翻訳 日本語 → 英語

17/03/07 11:56

By Nana ( 選んで翻訳: Xgames6モンスターエナジー 英語 → 日本語

17/03/07 11:56

By Nana ( 選んで翻訳: Xgames7モンスターエナジー 英語 → 日本語

17/03/07 11:56

By Nana ( 選んで翻訳: Xgames6モンスターエナジー 英語 → 日本語

17/03/07 11:55

By Nana ( 選んで翻訳: Xgames5モンスターエナジー 英語 → 日本語

17/03/07 11:55

By Nana ( 選んで翻訳: Xgames4モンスターエナジー 英語 → 日本語

17/02/01 19:00

By Nana ( 選んで翻訳: Xgames3モンスターエナジー 英語 → 日本語

17/01/31 13:05

By Nana ( 選んで翻訳: Xgames2モンスターエナジー 英語 → 日本語

17/01/31 01:27

By Nana ( 公募で翻訳: Xgamesモンスターエナジー 英語 → 日本語
夜分遅くにも関わらず、正確丁寧な翻訳をありがとうございます。
絶大な信頼をして翻訳をお願いできます。
テイストも希望の感じそのものです。
毎回ありがとうございます。

医学論文翻訳 16/11/29 07:33

By sy ( 急いで翻訳: 医学論文翻訳 日本語 → 英語
とても早く、内容も良くて、本当に助かりました。

ありがとうございました。 16/10/25 09:56

By Tman ( 急いで翻訳: 2016 Annauncement 2 英語 → 日本語
迅速に対応していただき、感謝しております。

基礎医学論文 16/10/21 01:38

By skyblue ( 公募で翻訳: 基礎医学論文 英語 → 日本語
いつもながら大変分かりやすく大変助かりました。
どうもありがとうございます。

迅速な対応ありがとうございました 16/10/13 14:52

By kana ( 公募で翻訳: combination therapy 日本語 → 英語
これまで何とか片言でメールのやり取りをしておりましたが自信がなく、また、確認してくれる者もいないため困っていました。
迅速なご対応ありがとうございました。

ビジネスレター英訳 16/09/30 18:16

By kondo ( 公募で翻訳: お礼文 会社関係 日本語 → 英語
とてもクイック納品いただきました。ありがとうございます。

早い丁寧 16/09/29 21:14

By kanako ( 急いで翻訳: イントロ 日本語 → 英語
とてもわかりやすく丁寧な構成に直していただきました。そしてとても早いです。
またよろしくお願いいたします。ありがとうございました。

ありがとうございました。 16/09/14 19:41

By lionmm ( 急いで翻訳: お客様へのメール 日本語 → 英語
こちらに非がないクレーム対応、正直面倒で困っていましたww
早い納品で助かりました。ありがとうございました。

論文 16/08/29 20:55

By kuma ( 公募で翻訳: 医学症例報告 日本語 → 英語
非常に迅速に、丁寧な英語へ翻訳いただきました。
また、論文へのご意見をお願いしたところ適切なアドバイスもいただき感無量です。
またの機会がありましたら何卒よろしくお願い致します。

ありがとうございました。 16/08/29 17:02

By みゅうみゅう ( 急いで翻訳: 論文謝辞 日本語 → 英語
丁寧な翻訳をありがとうございました。
また、通常の訳と直訳両方を掲載してくださりわかりやすかったです。

ありがとうございました。 16/08/17 12:39

By 875 ( 急いで翻訳: メール翻訳 英語 → 日本語
やりとりの背景がないにもかかわらず、よくわかるわかりやすい翻訳をありがとうございました。

ありがとうございました。 16/07/17 14:12

By りんりん ( 急いで翻訳: 個人 英語 → 日本語
迅速で丁寧な対応、助かりました。
お仕事もすごい丁寧でありがとうございました。

迅速な対応ありがとうございます。 16/07/14 19:56

By まこっちゃん ( 急いで翻訳: 論文抄読会 英語 → 日本語
大変助かりました。

ありがとうございました 16/06/20 00:36

By のんちゃん ( 選んで翻訳: 手紙 日本語 → 英語
あっという間の納品で,とても助かりました。今回もていねいなお仕事に感謝します。

ありがとうございます 16/06/17 13:33

By Nana ( 選んで翻訳: 字幕翻訳ロッシ動画エピソード3 英語 → 日本語
今回も誠にありがとうございました。
また次回もよろしくお願いいたします!

ありがとうございます 16/06/12 17:00

By Mark ( 選んで翻訳: レポート一部 日本語 → 英語
いつもありがとうございます。
急な依頼にもかかわらず、
とても質の高い対応をいただきました。
ありがとうございます。

今後ともよろしくお願いいたします。

丁寧な翻訳ありがとうございました。 16/06/06 14:29

By みつはる ( 公募で翻訳: 研究成果概要 日本語 → 英語
週末にもかかわらず迅速な対応をしていただき感謝です。
翻訳も文章の背景を踏まえた、的確な英文にしていただけました。
また機会があればよろしくお願いいたします。

ありがとうございます 16/06/02 15:53

By Mark ( 急いで翻訳: レポート一部 日本語 → 英語
急な依頼にもかかわらず、
迅速かつ丁寧な対応をいただきました。
今後ともよろしくお願いいたします。

16/05/20 09:54

By りんたろう ( 公募で翻訳: コメントの翻訳 英語 → 日本語

16/05/20 09:53

By りんたろう ( 公募で翻訳: 短文の英訳と、表現修正 日本語 → 英語

ありがとうございます 16/05/11 16:15

By Mark ( 選んで翻訳: メール一部 日本語 → 英語
この度も迅速かつ丁寧な対応をいただきました。
翻訳のバリエーションや親身な対応・コメントをいただき
感謝します。今後ともよろしくお願いいたします。

急いで翻訳 16/05/11 16:13

By obgy200 ( 急いで翻訳: 文法のチェック(時制) 日本語 → 英語
時制が苦手で表現に苦労しました。
短い文でしたが何度かやり取りさせていただき、思った通りの文にできたと思います。
どうもありがとうございました。

16/05/10 23:16

By Nana ( 選んで翻訳: モンスターエナジー動画字幕翻訳 英語 → 日本語

16/05/09 20:21

By Nana ( 選んで翻訳: モンスター選手関連記事 英語 → 日本語

ありがとうございました。 16/05/06 22:38

By きんしゃん ( 公募で翻訳: ミコナゾールゲルとワルファリンの相互作用 日本語 → 英語
迅速さに驚きました。原文が口語的でわかりにくかったと思いますが、言いたいことをよく理解していただけて感謝しています。これからもよろしくお願いいたします。

ありがとうございます 16/05/04 11:51

By Mark ( 選んで翻訳: 抄録 日本語 → 英語
急な依頼にもかかわらず、迅速丁寧な対応をいただき
感謝しています。ありがとうございます。
今後ともよろしくお願いいたします。

ありがとうございます 16/04/20 01:45

By Mark ( 選んで翻訳: メール 一部 英語 → 日本語
いつもお世話になります。
迅速かつ丁寧で、とても分かりやすい翻訳をしていただきました。
ありがとうございます。

ありがとうございます 16/04/19 15:21

By Mark ( 急いで翻訳: メール 一部 英語 → 日本語
とても迅速・丁寧な対応をいただきありがとうございます。
今後ともよろしくお願いいたします。

16/04/12 11:13

By のん ( 公募で翻訳: 神経ブロック 日本語 → 英語
短期間での完了、また論文へのご意見も頂き、ありがとうございます。またの機会にもお願いしたく思います。

医学論文 16/03/30 23:54

By skyblue ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
いつも予定よりも早めにかつ、大変分かりやすく翻訳頂き大変助かっております。
どうもありがとうございます

ありがとうございます 16/03/02 20:17

By Mark ( 選んで翻訳: レポート一部 日本語 → 英語
迅速かつ丁寧な対応をいただきました。
翻訳の質もとても高く感激しています。
今後ともよろしくお願いいたします。

大変丁寧な翻訳でした。 16/02/20 16:51

By rigu120 ( 急いで翻訳: メールの返事 日本語 → 英語
ありがとうございました。
大変素早く丁寧な翻訳でした。
また質問にも丁寧に答えていただき大変助かりました。

ありがとうございました 16/02/19 16:01

By nabehide517 ( 選んで翻訳: アブストラクト 日本語 → 英語
2度目の依頼でしたが、迅速丁寧な翻訳をしていただきとても助かりました。
ありがとうございました。

ありがとうございました 16/02/01 17:53

By しばみき ( 公募で翻訳: 論文タイトルの翻訳(64文字) 日本語 → 英語
二度目の依頼です。いつも素早く対応してくださり本当に信頼のおける翻訳者様です。

ありがとうございました。 16/01/23 09:34

By しばみき ( 選んで翻訳: 栄養に関するチーム医療 日本語 → 英語
初めてこのサービスを利用しました。開始前、終了後にすぐに連絡をくださり、安心してお願いできました。納品もお約束よりずっと早くくださり、クヲリティも高く、大満足です。また機会があればお願いしたいです。ありがとうございました。

ありがとうございました 16/01/01 13:09

By てとりん ( 急いで翻訳: 論文要旨 日本語 → 英語
迅速丁寧に対応していただきました。
また、納品後の質問にも丁寧に答えて下さり、感謝です。ありがとうございました。

翻訳について 15/12/21 13:46

By Kouji ( 急いで翻訳: ベースについて 日本語 → 英語
とても早い対応で、本当に助かりました。
楽器の事もご存じとの事で、またお願いしたいと思います。
ありがとうございました。

医学論文 15/11/08 23:10

By skyblue ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
いつも大変分かりやすい翻訳ありがとうございます。
大変助かっております。

迅速なご対応に感謝します 15/11/05 16:19

By goldfish ( 公募で翻訳: レポート 日本語 → 英語
今回も、迅速かつ丁寧にご対応頂き、ありがとうございました。機会がありましたら、また宜しくお願い致します。

迅速な対応ありがとうございます。 15/10/19 00:19

By チョウノ ( 選んで翻訳: 商品表示 日本語 → 英語
依頼からすぐに見積もり返答いただきました。
翻訳を正式依頼後1時間も経たないうちに納品いただきました^^
(文字数や依頼内容にもよるのでしょうが・・・)

対応がとても早く、とても気持ちのいい取引でした。
また依頼したいと思います。
納品ありがとうございました^^!

とても紳士的でした 15/10/18 18:27

By てつ ( 公募で翻訳: スピーチ原稿 日本語 → 英語
こちらが心配している背景を察していただき、紳士的に対応していただき大変安心致しました。
翻訳も問題ございません。他に見積もりの安いメンバーもいましたが、プロフィールから決めました。

迅速なご対応に感謝致します 15/09/25 19:56

By goldfish ( 公募で翻訳: 論文 日本語 → 英語
迅速にご対応いただきありがとうございました。
翻訳内容にも満足しております。
機会がありましたらまたよろしくおねがいいたします。

コンパクトかつスピーディーな翻訳に感謝 15/09/25 18:59

By ジュリー ( 公募で翻訳: 査読 日本語 → 英語
急いで翻訳なみのスピードで翻訳していただきまして、ありがとうございます。
要点を押さえていて、助かりました。

ありがとうございました 15/09/09 14:34

By のんちゃん ( 選んで翻訳: abstract-2 日本語 → 英語
今回も素早く対応いただき助かりました。ていねいな仕事に感謝です。

ご丁寧にありがとうございました 15/09/08 17:04

By のんちゃん ( 公募で翻訳: 論文摘要 日本語 → 英語
納品が早く,その後の対応も素早く,ていねいで助かりました。ありがとうございました。

素晴らしい! 15/08/20 20:01

By takaton520 ( 急いで翻訳: 心理学 英語 → 日本語
分かりやすい解説もつけて下さり、心より感謝しています!理解できて幸せです!

早い対応ありがとうございます。 15/08/06 18:04

By ともん ( 急いで翻訳: 論文のレビュアーに対しての回答 日本語 → 英語
予定よりも早い時間で分かりやすく仕上げていただきありがとうございました。

早朝の翻訳ありがとうございました。 15/08/05 10:35

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: メールの一部分の英訳 日本語 → 英語
早朝にも関わらず、丁寧な翻訳ありがとうございました。

迅速・丁寧なご対応ありがとうございました。 15/07/22 14:27

By myk ( 急いで翻訳: 商品(蜂蜜)パンフレット翻訳 英語 → 日本語
今回依頼させて頂いたのはパンフレットの翻訳でしたが、言い回しなど工夫して頂き、そのまま使用することが出来大変助かりました。
対応もとても親切・丁寧・迅速で大満足です。
ありがとうございました。

医学に精通した訳ですね 15/07/20 10:26

By ジュリー ( 急いで翻訳: 査読 日本語 → 英語
ありがとうございます。
医学独特の訳、とくに今回は短い文章で前後もないままの依頼でしたが、こちらの思うところが反映されておりました。

満足です。 15/07/12 16:39

By ジュリー ( 急いで翻訳: 査読 日本語 → 英語
内容が複雑であるにも関わらず、予定よりもかなり早く仕上げていただきまして感謝です。

ありがとうございます! 15/06/24 08:00

By あいちゃん ( 公募で翻訳: インタビュー 英語 → 日本語
安くて早くて補足までしてくださり、とても、満足です。
ありがとうございました。
また機会がありましたらよろしくお願いします。

15/05/20 16:09

By おのゆ ( 公募で翻訳: 論文 日本語 → 英語

15/05/20 07:56

By おのゆ ( 公募で翻訳: 論文 日本語 → 英語

15/04/22 09:07

By おのゆ ( 急いで翻訳: 日本語 → 英語

メール文 15/04/02 16:22

By sem ( 急いで翻訳: メール文 英語 → 日本語
早々に対応いただき助かりました。
ありがとうございました。

医学論文 15/03/20 12:33

By skyblue ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
予定よりも早く、しかも補足説明もつけて頂き大変助かりました。
ありがとうございました。

翻訳のほうありがとうございました。 15/03/16 21:21

By felk ( 急いで翻訳: game 英語 → 日本語
スピーディーかつ、会話の雰囲気・内容をとらえた翻訳をしていただきありがとうございました。

素晴らしい!もう感激です! 15/03/16 19:54

By くろしろ ( 選んで翻訳: 感謝の手紙 日本語 → 英語
初めて指名させて頂きました。
日本語と英語では<表現方法>と<言い回し>などが微妙に違うため、翻訳がどうなるかと心配していましたが、
感謝の気持ちが素直に伝わる、親しみやすい文面に仕上げて頂き、もう感激です!
色々とお願いを聞いて頂き、ありがとうございました。
やっぱり<翻訳家ランキング>上位に君臨するだけあり、迅速な対応・理解ある態度・あたたかいお人柄。
この世の中に、あなたのような優秀な人材が生まれたことに深く感謝します。
ぜひ、次回も翻訳よろしくお願いします。

ありがとうございます。 15/03/06 10:23

By hiyoko ( 選んで翻訳: お礼の手紙の返信 英語 → 日本語
翻訳して頂いた手紙に返信がありましたので、またお願い致しました。
自分でも英文に目を通してみるのですが、はっきりと意味をつかみきれない箇所が多いです。
このように丁寧に翻訳して頂けると、非常に安心出来ます。
また機会がありましたら、是非よろしくお願い致します。

専門誌原稿Abstract 15/03/03 21:02

By やわら香 ( 公募で翻訳: 専門誌原稿Abstract 日本語 → 英語
今回はスムーズなご対応をいただきありがとうございました。
また機会がございましたらお願いしたいと存じます。

ありがとうございます。 15/03/02 19:42

By hiyoko ( 選んで翻訳: お礼の手紙 日本語 → 英語
数日前より、英語の手紙のやりとりにご協力頂いております。
自力のみでは、このようにスムーズにやりとり出来ることなど考えられなかったので、大変感謝しております。
次の機会も是非よろしくお願い致します。

迅速な納品 15/03/01 12:45

By pjohn ( 公募で翻訳: 題名 日本語 → 英語
非常に迅速で丁寧な納品をどうもありがとうございました。

ありがとうございます。 15/02/28 10:11

By hiyoko ( 選んで翻訳: お礼の手紙の返信 英語 → 日本語
先日翻訳して頂いた手紙に返信が届いたので、再度翻訳をお願いしました。
選んで翻訳コースは初めてで手続きがよく分かっておらず、こちらが放置するような形になってしまいました。
後から気づいて慌てて連絡しましたが、前回と同じように素早く丁寧に対応して貰えました。
感謝しております。お騒がせして申し訳ありません。
ありがとうございました。

ありがとうございます。 15/02/26 16:56

By hiyoko ( 急いで翻訳: お礼の手紙 日本語 → 英語
お世話になった方へ手紙を送りたかったのですが、英語に自信がないのでお願いしました。
対応が早く、納品後の連絡も丁寧で、とても感謝しております。ありがとうございました。

15/02/12 18:39

By げのげの ( 急いで翻訳: Pax6の骨吸収制御 日本語 → 英語
評価が遅くなってしまし申し訳ありませんでした。
期日にも正確であり内容にも大変満足しています。

また機会があればお願いしたいと考えております。

15/01/25 20:28

By kikuchi ( 急いで翻訳: abstract 日本語 → 英語
迅速な対応ありがとうございました。また機会があればよろしくお願いいたします。

ありがとうございました 15/01/22 19:54

By sain ( 公募で翻訳: 日本語要約 日本語 → 英語
迅速で適切な翻訳、誠にありがとうございました。

専門翻訳を即日納品してくださいました。 14/12/27 15:21

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: 国際会議Abstractの英訳 日本語 → 英語
年末年始にも関わらず、難しい専門用語がある翻訳を即日納品下さいました。
ありがとうございました。

お菓子パッケージ用コピー 14/12/24 21:56

By うちだ ( 急いで翻訳: 洋菓子パッケージ用コピー 日本語 → 英語
わかりやすい注釈を添えていただいた上に、
納品後もよりイメージに合った単語をご検討いただき
大変助かりました。
商品の魅力がしっかり伝わる表現を選んで下さったお陰で
自信を持ってお客様にご提示させていただけます。
この度は誠に有難うございました。

14/12/24 17:09

By アンティーク ( 急いで翻訳: 美容本6 日本語 → 英語
本当にありがとうございました。

14/12/24 16:41

By アンティーク ( 急いで翻訳: 美容本3 日本語 → 英語
ありがとうございました。また、今後も依頼したいと思いますのでよろしくお願いいたします。

迅速な納品、誠意あるご対応に感謝します! 14/12/21 13:43

By いっち ( 公募で翻訳: abstract翻訳 日本語 → 英語
抄録(日→英)をお願いしました。
期限前にもかかわらず、迅速に納品いただきました。
また、いくつかの無理なお願いに対して快くご対応頂き、本当に
ありがとうございました。正確無比な翻訳でたいへん勉強になりました。
今後ともよろしくお願いいたします。

迅速な翻訳 14/12/14 14:48

By ヤナック ( 公募で翻訳: 学会ポスター(抄録) 英語 → 日本語
ありがとうございました。

ありがとうございました 14/12/09 20:58

読んでみてなるほど、と思いました。助かりました。ありがとうございました。

迅速に対応いただけました。 14/11/29 17:09

By noiom ( 公募で翻訳: 論文要旨 日本語 → 英語
満足のいく翻訳をしてもらいました。ありがとうございます。

迅速かつ適切です。 14/11/28 17:41

By こばちゃん ( 急いで翻訳: オークション 日本語 → 英語
このたびは有難う御座いました。今後もよろしくお願いします。

14/11/23 12:55

By rom ( 選んで翻訳: 抄録 英語 → 日本語

14/11/23 12:55

By rom ( 選んで翻訳: 誦読 英語 → 日本語

ありがとうございました。 14/11/23 12:54

By rom ( 選んで翻訳: 誦読 英語 → 日本語
いつも丁寧で迅速な対応ありがとうございます。
また今後ともよろしくお願いします。

論文・図の説明 14/11/22 19:09

By ひろ ( 公募で翻訳: 論文・図の説明 日本語 → 英語
細かいニュアンスを汲み取っていただいて、すっきりとした伝わりやすい訳でした。
納品も迅速かつ丁寧でした。
また、お願いしたい翻訳家さんです。

最高の品質です。 14/11/17 12:23

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: レター英訳 日本語 → 英語
いつも品質の良い翻訳をありがとうございます。

最高の品質 14/11/17 12:23

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: アメリカ向けの手紙英訳 日本語 → 英語
いつもありがとうございます。
翻訳品質に大満足です。

医学論文 14/11/04 14:21

By skyblue ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
いつも大変分かりやすい翻訳して頂きまして大変助かりました。
どうもありがとうございました。

ありがとうございました。 14/09/16 22:36

By haruko ( 急いで翻訳: 見積り依頼 日本語 → 英語
スピーディーな納品とこちらの要望を的確にとらえた翻訳をしていただきました。
ありがとうございます。

またお願いしたいと思います。
よろしくお願い致します。

医学系論文 14/08/26 09:28

By skyblue ( 公募で翻訳: 医学系論文 英語 → 日本語
いつも本当に分かりやすく医科学系論文を翻訳して頂き大変助かっております。
どうもありがとうございました。

ありがとうございます。 14/08/21 09:55

By ユキヒロ ( 急いで翻訳: 生産工場へのメール 日本語 → 英語
大変助かりました。
またご縁があったらお願い致します。

有難うございました! 14/08/19 17:07

By bee ( 公募で翻訳: ビジネスメール翻訳 英語 → 日本語
この度は分かりやすい翻訳をしていただきました。
またとても迅速にご対応いただけたので非常に助かりました。
また機会がありましたらお願いします。
有難うございました。

ありがとうございました 14/08/18 07:44

By nabehide517 ( 選んで翻訳: 論文abstract 日本語 → 英語
初めて利用させて頂きましたが、迅速に対応して頂きありがとうございました。
期日前に納品して頂きとても助かりました。
またの機会がございましたらぜひお願いしたいと思います。

とても早く仕上げていただきました 14/07/31 14:45

By legopost ( 急いで翻訳: 原稿の扱いについて 日本語 → 英語
依頼から仕上がりまでが、とても早く、
また、納入後の質問にも丁寧に対応して頂き、
有りがたかったです。
メール内容の翻訳を依頼しましたが、関係性や背景など、
配慮のある翻訳内容だったと思います。

丁寧な翻訳をありがとうございました! 14/07/18 10:30

By える ( 公募で翻訳: k0717-2 英語 → 日本語
迅速かつ、ご丁寧な翻訳をありがとうございました!
またよろしくお願いします。

感想 14/07/04 15:14

By mmm ( 急いで翻訳: 2014報告書要旨 日本語 → 英語
とても助かりました。
ありがとうございます。

初めて利用させていただきました 14/07/01 20:30

By みーちゃん ( 急いで翻訳: D-shop 問い合わせ 日本語 → 英語
プロフィールを拝見させて頂いたら、何だか凄い方に翻訳して頂いたんだと驚きました。
明日、メールする予定ですが安心して先方にメールが出来そうです。
納品も早くて助かりました。
困った時には大変便利なサービスだと実感しました。
ありがとうございました。

ありがとうございます 14/06/07 00:56

By Mark ( 急いで翻訳: 英語論文 英語 → 日本語
いつもお世話になっています。
迅速かつ丁寧な対応をいただき感謝します。
今後ともよろしくお願いいたします。

ありがとうございます 14/06/05 07:37

By Mark ( 急いで翻訳: 英語論文 英語 → 日本語
予定よりも早い納品、かつ丁寧な対応をいただきありがとうございます。
今後ともよろしくお願い致します。

、正確! 14/05/30 10:11

By ゆうき ( 公募で翻訳: Cerebrovasc Dis 2014;37 英語 → 日本語
時間厳守、正確な翻訳、しかも非常に良心的です。

基礎医学論文 14/05/27 09:46

By skyblue ( 公募で翻訳: 基礎医学論文 英語 → 日本語
本当に分かりやすく、また時間的にもかなり早く翻訳して頂いて
助かりました。
Figure部分もわかりやすくて助かりました。
ありがとうございます。

いつもありがとうございます! 14/05/26 10:14

By える ( 公募で翻訳: k0523 日本語 → 英語
いつも、趣旨をご理解いただいた上での翻訳に、心よりお礼申し上げます。
このたびも、迅速なご対応をありがとうございました!

再度翻訳いただきありがとうございます。 14/05/23 22:36

By tamtam ( 急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
前回もお願いいたしましたが、今回も同じ方にお願いしたいと思っていたところ同じ担当の方が引き受けて頂けてラッキーでした。内容もご理解いただいていたので安心してお任せできました。またよろしくお願い致します。

とても丁寧迅速な対応ありがとうございました 14/05/23 21:00

By tamtam ( 急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
丁寧な対応をして頂き安心してお願いすることが出来ました。
ぜひ次もお願いしたいと思っております。
よろしくお願い致します。

ありがとうございました! 14/05/23 10:07

By える ( 公募で翻訳: k0522 英語 → 日本語
迅速なご対応をありがとうございました。

ありがとうございました。 14/05/22 18:55

By lionmm ( 急いで翻訳: 断りのメール 日本語 → 英語
皮肉な感じが伝わりますね! 意図していた通りの訳になり満足です、ありがとうございました。

ありがとうございます。 14/05/13 10:29

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: メール英訳お願い致します。 日本語 → 英語
いつも丁寧な翻訳ありがとうございます。

ありがとうございます。 14/04/16 20:20

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: 一行翻訳お願いします。 日本語 → 英語
いつもありがとうございます。
今後とも宜しくお願い致します。

動物実験 学会スライド 14/04/13 07:23

By obgy200 ( 公募で翻訳: 動物実験 学会発表 日本語 → 英語
スライド1日で翻訳頂きました。素早い対応大変お世話になりました。またよろしくお願い申し上げます。

論文タイトル 14/03/16 21:03

By turtle ( 選んで翻訳: 論文タイトル 日本語 → 英語
学術誌の論文タイトルの校正を数件分もお願いしましたが、適切に直していただけました。
また、学術論文に精通されており、実際の用例もご紹介いただくなど、ありがたかったです。
ありがとうございました。

急ぎ対応ありがとうございました 14/02/24 15:04

By fpon ( 急いで翻訳: GSM概算一覧 日本語 → 英語
急ぎで対応いただき助かりました。
ありがとうございました。

ありがとうございます!早かったです! 14/02/12 21:23

By あや ( 急いで翻訳: メッセージ 日本語 → 英語
一時間程で納品されました。
5つにしたかったのですが、初めての注文で基準がわからないため
四つにさせていただきました。
有料の方が安心と信頼がありますね。
ありがとうございます。

金額、速さ共に大満足 14/02/06 18:43

By ゆにこ ( 公募で翻訳: 論文タイトルの直し 日本語 → 英語
論文のタイトルの翻訳を
公募で応募しましたが、
スピーディな納品と、希望金額での依頼を受けて頂いた点に
とても満足しております。

また、機会があればお願いします。

今回もお世話になりました。 13/12/11 23:37

By taiti ( 選んで翻訳: 論文投稿用の要旨英訳 日本語 → 英語
毎回のことながら、どんな些細な質問でも丁寧かつこまめに返答してくださる所が何より助かります。

ありがとうございました! 13/11/29 22:02

By かず ( 選んで翻訳: 干支の説明 日本語 → 英語
急ぎの翻訳に対応していただき、助かりました。本当にありがとうございました。今後ともよろしくお願い致します。

いいですね。 13/11/04 13:10

By ジュリー ( 急いで翻訳: 返答 日本語 → 英語
なかなかいい感じの訳です。こちらの言いたかったことが、うまく訳されていて感謝です。

ありがとうございました。 13/10/30 13:24

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: メール英訳お願いします。 日本語 → 英語
いつも本当に助かります。
今後とも宜しくお願い致します。

ベストの翻訳者様です。 13/10/27 13:49

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: メール和訳お願いします。 英語 → 日本語
いつも本当にありがとうございます。
助かりました。
今後とも宜しくお願い致します。

ありがとうございました。 13/09/20 14:26

By Bluerafale ( 選んで翻訳: 大学間の挨拶状 日本語 → 英語
お陰様で研修を終えることが出来ました。
感謝しております。

本当にありがたいです。 13/09/12 13:15

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: 質問書和訳お願いします。 英語 → 日本語
海外出張中の時差があるにも関わらず、こちらの時間帯を考慮してくださる納品で、深く感謝申し上げます。

ありがとうございます。 13/08/26 23:39

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: メール英訳お願いします。 日本語 → 英語
いつも早い納品ありがとうございます。
また、難しい守秘義務のある翻訳をしていただき、深く感謝申し上げます。

ありがとうございました。 13/08/26 11:39

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: メールの一部の和訳お願いします。 英語 → 日本語
いつも助かってます。
ありがとうございます。

御礼 13/08/23 21:11

By 田名っ子 ( 公募で翻訳: 環軸椎回旋位固定 日本語 → 英語
とてもわかりやすい英訳で、また期日通りに翻訳して頂きありがとうございます。

今後も利用したいと思います。

専門業界の英訳も熟していただけます。 13/08/22 05:03

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: 簡易研究計画書英訳 日本語 → 英語
かなりの専門業界の文章も英訳していただけます。
感謝してます。

2013 論文要旨 13/08/19 16:36

By みゅうみゅう ( 急いで翻訳: 2013 論文要旨 日本語 → 英語
大変素早い対応をしてくださり感謝いたします。ありがとうございました。

5つ星の翻訳者様です。 13/08/18 00:55

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: 技術的なアンケート文 英語 → 日本語
毎日、翻訳をお願いしています。
ありがとうございます。

ありがとうございます。 13/08/18 00:54

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: メール和訳お願いします。 日本語 → 英語
いつもいつもお世話になっております。
ありがとうございます。

5星の翻訳者様です。 13/08/18 00:54

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: メール英訳 日本語 → 英語
いつもありがとうございます。

ありがとうございました! 13/07/23 21:58

By Abyssinia ( 公募で翻訳: 旅行会社へのメール文 日本語 → 英語
迅速丁寧な対応をして頂き、本当に感謝しております。ありがとうございました。
今後とも是非よろしくお願いいたします。

評価が遅れまして申し訳ございません。 13/07/17 12:39

By 松島 ( 選んで翻訳: 書類 日本語 → 英語
迅速なご対応、丁寧な翻訳、誠に有難うございました。
サイトは何度か利用をさせて頂いておりますが、毎回安心できる翻訳家の皆様なのでとても頼りになります。
もちろん費用的にも大変魅力的です。今後とも宜しくお願い致します。

この度もありがとうございましdた。 13/07/05 08:05

短納期で専門性の高い翻訳を仕上げていただき、感謝しております。またよろしくお願いいたします。

一日以上「早く」納品いただきました。 13/06/26 13:05

By Bluerafale ( 選んで翻訳: 技術系メール 日本語 → 英語
いつも夜中に発注しているにも関わらず、期限より早く納品いただき、深く感謝申し上げます。
日本以上に時間に厳しいアメリカ向けの書面で非常に助かっています。
ありがとうございました。

とても良い翻訳者さんです。 13/06/14 10:19

By Bluerafale ( 選んで翻訳: 研修先への必要VISA問い合わせレター 日本語 → 英語
いつもお世話になっております。
助かっております。
ありがとうございます。

いつもながらの質の高さです。 13/06/12 14:40

By lizmeg ( 選んで翻訳: リリースの一部 日本語 → 英語
信頼し、お任せさせていただいております。いつもありがとうございます。
レビューが遅くなりまして、失礼いたしました。

依頼の趣旨をしっかり理解していただきました 13/06/12 11:57

By miu ( 公募で翻訳: 英文校正 日本語 → 英語
今回は翻訳ではなく、すでにネイティブによって作成されたものを校正してもらう作業のお願いをしました。
こちらの依頼趣旨をしっかり理解していただき、丁寧&迅速に対応していただきました。
大変満足です。ありがとうございました。

すばやい対応で助かりました。 13/06/12 10:18

By たけおん ( 公募で翻訳: アマゾン イギリス 値引き 日本語 → 英語
いつもお世話になってます。すばやい対応で本当にたすかります。ありがとうございます。

13/06/05 13:24

By 菊池さん ( 公募で翻訳: 組織検討 日本語 → 英語
ありがとうございます。PBCの専門家的な英文に読めました。

ありがとうございます。 13/06/05 09:21

By たけおん ( 公募で翻訳: アマゾン アメリカ コメント 日本語 → 英語
ニーズにあった文章を短時間で納品していただきありがとうございます。
また機会がありましたら、よろしくお願いします。

論文英訳 13/05/30 00:14

By EJNH ( 選んで翻訳: 基礎医学研究論文 日本語 → 英語
どうもありがとうございました。日本語に対して忠実に翻訳をしていただいた印象です。
残念だったのは、誤字や訳し間違いが少しあったことです。私の文章が同じ文を繰り返していたこともあり、文章のコピーを繰り返されていたのだろうと思いますが、期限延長の猶予を希望最大限にさせていただいたこともあり、見直していただくこともできたかとは思います。
とはいえ、全体的にはよく仕上げていただいたと思います。また納品の際にコメントをいただきありがとうございました。今後の参考にさせていただきます。

論文 13/05/29 20:55

By ハマちゃん ( 公募で翻訳: 論文 考察 英語 → 日本語
この度も迅速、丁寧な対応ありがとうございます。

丁寧な対応に感謝 13/05/23 00:05

By ANDY ( 公募で翻訳: C. difficile 論文(英文要旨) 日本語 → 英語
納期よりも早く仕上げていただきました。
作成いただいた英文の質はもちろん、納品後の質問にも丁寧に対応してくださりました。
次回以降の翻訳についても、ぜひご相談させていただきたいと思います。

ありがとうございます 13/05/19 10:03

By ハマちゃん ( 公募で翻訳: 神経科学 英語 → 日本語
迅速かつ丁寧な対応をありがとうございます。

いつも信頼してお任せしております 13/05/17 17:02

By lizmeg ( 選んで翻訳: リリース翻訳 日本語 → 英語
この度もありがとうございました!またよろしくお願い致します。

排便障害のある直腸がん低位前方切術後患者の情緒および心理状態 13/05/13 12:50

By マチャミさん ( 急いで翻訳: 排便障害のある直腸がん低位前方切術後患者の情緒および心理状態 日本語 → 英語
字数制限に合わせ、適宜適切に文章を選択していただき、また丁寧にコメントをつけてくださいまして、とても満足しております。日曜日でしたので、どこにも依頼できず困惑しておりましたところ、本サイトを見つけることができて、ホッと胸をなでおろしました。また、迅速に丁寧に作業いただきありがとうございます。
またぜひ利用させていただきたいと思っております。

世界作業療法士連盟大会抄録 13/05/11 15:23

By kou ( 選んで翻訳: 世界作業療法士連盟大会抄録 日本語 → 英語
期日より1日も早い対応ありがとうございました。
翻訳依頼後の返信の速さ丁寧さともに満足しています。
また機会がありましたらよろしくお願いいたします。

過去の資料との整合性も見てくださって助かります 13/05/10 16:29

By lizmeg ( 選んで翻訳: リリース翻訳 日本語 → 英語
いつもお世話になっています。
過去資料も見てくださっているのでいつも助かっています。
またお願いしたいと思います。

とても良い翻訳者さんです。 13/05/08 11:14

By Bluerafale ( 公募で翻訳: メール和訳 英語 → 日本語
科学系の守秘義務の生じる翻訳も信頼してお任せ出来る翻訳者さんです。
科学系独特の言い回しも熟知されていて、是非今後もお願いしたいです。

迅速正確な翻訳でした 13/05/03 10:14

By lizmeg ( 選んで翻訳: リリース翻訳 日本語 → 英語
いつもお世話になっており、ありがとうございます。
原文の誤りについてもご指摘いただきまして、助かります。先方に伝えたいと思います。
連休の狭間にもかかわらず、迅速なご対応をいただきありがとうございました。

PORK RINDS 13/04/28 12:38

By REMAXCO ( 選んで翻訳: PORK RINDS 日本語 → 英語
このたびも、迅速に納品頂きました。翻訳文は正確であるだけでなく、適切に補足説明も添付頂くことで、非常に活用し易いクオリティーの高いものとなっております。
今後とも引き続き依頼させて頂きたいと思います。

素晴らしい仕上がりです。 13/04/20 17:45

By hirocchi ( 急いで翻訳: 招待文 英語 → 日本語
急な依頼にもかかわらず、スピーディーに対応していただき大変助かりました。
学生が見るということで、「分かりやすい表現で」とお願いしましたが
期待以上のものが仕上がってきて、感激しております。
ニュアンスを汲み取る感度が非常に高いと感じました。
またお願いしたいと思います。

ありがとうございました! 13/04/19 07:10

By lizmeg ( 選んで翻訳: 製薬会社の開発品説明(至急) 日本語 → 英語
急なご依頼にも関わらず、迅速正確に仕上げて頂きました。
医薬系翻訳の正確さ、信頼しています。またどうぞよろしくお願いいたします。

MRI 抄録 13/04/16 17:11

By zaki ( 公募で翻訳: MRI 抄録 日本語 → 英語
迅速かつ丁寧に対応していただきました。
本当にありがとうございました。
機会がありましたらまたお願いします

論文英訳 13/04/11 15:21

By acorn ( 公募で翻訳: 色彩・国際比較論文(後半) 日本語 → 英語
分かりづらさ感がある原稿でしたが良質な翻訳をして頂きました。後半の原稿が遅れ、厳しい納期となってしまいましたが希望通りに仕上げて頂き助かりました。
今後ともよろしくお願いします。

論文英訳 13/04/11 15:21

By acorn ( 公募で翻訳: 色彩・国際比較関連論文(前半) 日本語 → 英語
分かりづらさ感がある原稿でしたが良質な翻訳をして頂きました。後半の原稿が遅れ、厳しい納期となってしまいましたが希望通りに仕上げて頂き助かりました。
今後ともよろしくお願いします。

作業療法世界大会・演題登録用抄読 13/04/07 21:55

By taiti ( 公募で翻訳: 視覚イメージ想起による視覚失認改善の可能性について 日本語 → 英語
演題登録期限が差し迫っていたため、指定した納期よりも早く仕上げていただきほんとに助かりました。英訳文修正のアフターフォローはもちろんのこと、日本語原文の構成についてもアドバイスを頂き対応の速さと丁寧さに驚きました。

13/04/02 09:57

By ごろう ( 急いで翻訳: 胆道ドレナージ ~経十二指腸ルートを中心に~ 日本語 → 英語
簡潔に翻訳されており、大変満足しています。勉強にもなりました、ありがとうございました。

日経新聞記事 13/03/29 16:28

By ラッキーちゃん ( 公募で翻訳: 日経新聞記事 日本語 → 英語
納期も早く、翻訳された英文も、流れるような素直な英訳になっており、レベルの高さを感じました。
ありがとうございました。また、料金も、リーズナブルなところで、妥協いただき、感謝しています。

早々のご対応をありがとうございました 13/03/28 12:02

By える ( 公募で翻訳: d20130328 英語 → 日本語
急ぎの対応、ありがとうございます。

ありがとうございました。 13/03/28 09:21

By える ( 公募で翻訳: d20130327 英語 → 日本語
内容などご丁寧に訳していただき、ありがとうございます。

素早い 13/03/09 21:58

By ギルガメ ( 選んで翻訳: 以前にお願いさせて頂いた論文の一部なのですが 日本語 → 英語
納品にも快く応じて頂きました。

13/03/03 16:26

By ツヨシ ( 公募で翻訳: 英文処方箋 日本語 → 英語

13/03/03 16:26

By ツヨシ ( 公募で翻訳: 英文診断書 日本語 → 英語

大変助かりました 13/02/22 13:39

期限内に納めていただき助かりました。
図表も解りやすく訳していただいて有難かったです。
また機会があったらお願いしたいと思います。

短時間で正確性の高い翻訳 13/02/21 10:48

By admscr ( 公募で翻訳: 酒造免許書 日本語 → 英語
短時間で質の高い翻訳をしていただきました。
自分でも翻訳可能なのですが、分量の多さと納期の短さに困っていたので依頼し、結果大正解でした。
製造免許書という特殊文書にもかかわらず、文言等にほぼ問題がありませんでした。
本当に助かりました。
またよろしくお願いします。

頻回に 13/02/14 20:56

By ギルガメ ( 選んで翻訳: 英文校正をお願い致します。 日本語 → 英語
ご対応頂いております。
翻訳のみならず、自身で作成した英語の校閲もして頂きました。

13/02/08 14:41

By akiaki ( 急いで翻訳: 音声治療終了のタイミング 日本語 → 英語

納期前に納品して頂き 13/02/07 22:50

By ギルガメ ( 選んで翻訳: 論文の抜粋部の日英訳なのですが 日本語 → 英語
とても助かりました。
時間を短縮した納品にも快く応じて頂けました。
クオリティも前回と変わらず、素晴らしいものでした。

医学の専門領域の日英訳を依頼させて頂きましたが、圧倒されるクオリティでした。 13/02/03 23:06

By ギルガメ ( 公募で翻訳: 基礎医学論文  日本語 → 英語
現役の医学系の、上級の研究職の方とお見受けします。
(プロフィールに書いてある通りだと思われます。)
おそらくはreferenceにも目を通して頂いて、専門領域の言い回しをして頂いている印象です。
適当にお茶を濁す表現が使われず、専門用語を用い、的確に表現されています。
かなりマイナーな専門領域なのですが、翻訳して頂いた英語が、そのまま使えます。
正直、ここまでのクオリティを想像しておりませんでした。

EVANS FOOD GROUP 13/01/26 00:11

By REMAXCO ( 急いで翻訳: EVANS FOOD GROUP 英語 → 日本語
迅速に作業していただきました。
思った通りの品質の高い翻訳をしていただきました。使い易い翻訳をいただき、そのままビジネスに使用させていただくことができました。
有難うございました。

素早い対応に感謝します 13/01/25 01:52

By まるふ ( 急いで翻訳: 建築学会投稿論文用英訳 日本語 → 英語
今回の依頼内容もすぐに対応していただき大変助かりました。
内容も申し分なく、ありがたい限りです。

また次の機会にも利用させていただきたいと思います。

論文要旨 13/01/18 14:17

By bluejay ( 急いで翻訳: 論文要旨 日本語 → 英語
すっきりした文章で非常にわかりやすくまとめて頂きました。
急ぎのお願いなのにもかかわらず、さらに素早い対応をしてくださり、感謝・感謝です。
次回の機会でも、お願いしたいと考えています。

急な翻訳に対応して頂きました。 13/01/18 11:09

By 山下明 ( 公募で翻訳: 医療関係 日本語 → 英語
非常に急いでいた翻訳だったので、納期よりも数時間も前に納品して頂き大変助かりました。
翻訳内容も非常に正確で、注意点やコメントまでつけてもらえました。
今回は翻訳して頂きありがとうございました。

論文アブストラクト 13/01/15 22:41

By ゆみ ( 公募で翻訳: 論文アブストラクト 日本語 → 英語
わかりやすく完璧に翻訳していただき大満足です。
質問にも丁寧に答えてくださり安心してお願いできました。

今回初めてお願いしましたが、素晴らしい方に翻訳していただき本当に良かったと思っています。
次回もお願いしたいと思います。
どうもありがとうございました。

悪性黒色腫 13/01/10 22:03

By TARDON ( 急いで翻訳: 悪性黒色腫 英語 → 日本語
非常にわかりやすい翻訳で助かりました!
ありがとうございました!

ありがとうございました 13/01/08 20:30

By さっちゃん ( 公募で翻訳: 文学 日本語 → 英語
いつもお世話になっています。
毎回丁寧に翻訳して頂けるので、とても助かります。
またよろしくお願いします。

バックグランド+翻訳力+顧客対応力 13/01/05 11:29

By acorn ( 選んで翻訳: 論文和訳の追加分 英語 → 日本語
全てお持ちの翻訳者様と思います。
また宜しくお願い致します。

医学論文和訳 13/01/05 11:27

By acorn ( 公募で翻訳: 知能情報学 論文(部分) 英語 → 日本語
難易度の高い医学論文でも文句なく訳して頂けるバックグランドと翻訳力をお持ちです。
今後ともよろしくお願いします。

ありがとうございました。 12/12/28 08:23

By スワール ( 急いで翻訳: インターナショナル保育園の求人 日本語 → 英語
平易な英語、というお願いをしっかりと実現していただきました。
本当にありがとうございました。

12/12/23 19:51

By かちがらす ( 急いで翻訳: 血液培養陽性時間 英語 → 日本語
早々の翻訳、ありがとうございました。

ありがとうございました 12/12/11 17:05

By wanawon ( 急いで翻訳: 要約 日本語 → 英語
迅速な対応ありがとうございます。
丁寧な翻訳をしていただき大変満足しています。

ものすごくわかりやすかったです。 12/12/07 02:56

By tomoe ( 急いで翻訳: メール 英語 → 日本語
いつも、翻訳サイトなどを利用していたのですが。この方の翻訳の質の高さを考えましたら、その都度お願いするのもありかなと思いました。こんごのトラブル回避にもなります。どうもありがとうございました。

おススメの翻訳者さまです。 12/11/21 09:12

By gogo5qoo ( 公募で翻訳: e-mail6 日本語 → 英語
とても伝わりやすい文面に仕上げていただきました。
大変満足しています。
ありがとうございました。

満足しました 12/11/20 20:57

By goldfish ( 急いで翻訳: 報告書 日本語 → 英語
迅速に対応いただき感謝します。
機会があればまたお願いいたします。

ありがとうございました! 12/11/18 22:53

By かず ( 選んで翻訳: 人形教室チラシ 日本語 → 英語
急ぎの翻訳に対応していただき、助かりました。本当にありがとうございました。今後ともよろしくお願い致します。

素晴らしいです 12/11/12 17:02

By y ( 急いで翻訳: Subcutaneous Use of a Fast-Acting Insulin Analog 英語 → 日本語
感動しました。本当に助かりました。ありがとうございました。

文章確認について 12/11/07 12:16

By aoi ( 公募で翻訳: 文章確認 英語 → 日本語
この度は、ご応募いただきあまして、誠にありがとうございました。
出品者さまには、丁寧なお取引をしていただきました。
また、今後、本以来についてわからない箇所がありましたときには、
ご回答・お教えいただければ幸いです。

そして、またの機会には、どうぞよろしくお願いいたします。

満足です。 12/11/01 12:51

By rom ( 選んで翻訳: 抄録 英語 → 日本語
補足も含めて非常に丁寧な翻訳をして頂きました。
急ぎであったにも関わらず、内容も読み易く助かっております。
今後も是非ご依頼させて頂きたいと思った方です。

2010年 12/10/29 14:20

By maru ( 選んで翻訳: 2010年 日本語 → 英語
ご丁寧な訳を有難うございました。
またの機会がありましたら、
お願いいたします。

ありがとうございました。 12/10/26 13:02

By むっく ( 急いで翻訳: 障害者のライフサイクルにおける母性保護の問題 日本語 → 英語
早々に和文英訳をしていただき、本当にありがとうございました。今後ともよろしくお願い致します。

非常に素晴らしいです。 12/10/25 14:40

By rom ( 急いで翻訳: 誦読会 英語 → 日本語
スピード、内容、補足とどれをとっても素晴らしい対応です。
非常に満足出来ました。

ありがとうございました! 12/10/24 22:56

By さっちゃん ( 公募で翻訳: Jane Eyre 日本語 → 英語
いつもお世話になっています。
今回も、迅速に丁寧に対応して頂きました。
また、よろしくお願いします^^

即納でした 12/10/22 20:53

By つよぱぱさん ( 急いで翻訳: 看護研究アブストラクト 日本語 → 英語
仕上がりが早くて満足しています。難しい表現で自分にはうまく作れなかったのですが、納得の文書にしていただきました。ありがとうございました。またお願いします。

お礼の手紙 12/10/19 08:20

By yukieさん ( 急いで翻訳: Kraai先生へのお詫びとお礼 日本語 → 英語
早く納品して頂けて、とても助かりました。内容も満足です。

アブストラクト 12/10/12 00:50

By aoi ( 公募で翻訳: アブストラクト 英語 → 日本語
評価をお送りするのが遅くなり、申し訳ありませんでした。

この度は、お時間が少ない中、迅速にご対応いただき、ありがとうございました。
とても丁寧な翻訳いただきました。
質問等がある場合は、ご連絡させていただきます。
次回もよろしくお願いいたします。

アブストラクト 12/10/12 00:47

By aoi ( 公募で翻訳: アブストラクト 英語 → 日本語
ご連絡が遅くなり、申し訳ありませんでした。

この度は、迅速かつ丁寧な翻訳ありがとうございました。
また機会があればよろしくお願い致します。

とても丁寧な翻訳者さんです。 12/10/10 20:33

By 座布団ネコ ( 公募で翻訳: 職務経歴書の数行追記分 日本語 → 英語
科学系に明るく、訳文が先方科学者にも誤解なく伝わる翻訳をしてくださいました。
ありがとうございました。

いつもありがとうございます 12/10/10 12:27

By える ( 公募で翻訳: FromD10.16 英語 → 日本語
いつも丁寧に素早い翻訳をありがとうございます。

ありがとうございました。 12/10/09 22:00

By azskbt ( 急いで翻訳: 自己紹介 日本語 → 英語
この度は急ぎの件にも関わらず丁寧な翻訳をしていただき誠にありがとうございました。日本語で記すと簡単な文章でも英語への翻訳は、今の私ではとてもハードルが高いのです。業務で海外の方とのやり取りが発生することがあり、今後はスピードを求められることも多くなりそうなので、今後もボリューム少なめの翻訳をお願いすることになるかと思います。どうぞよろしくお願いいたします。

上顎に発生したエナメル上皮線維歯牙腫の1例 12/09/28 20:59

By 彰パパ ( 急いで翻訳: 上顎に発生したエナメル上皮線維歯牙腫の1例 日本語 → 英語
素早い対応で、翻訳も的確です。
非常に満足しています。
ありがとうございました。

       彰パパ

ありがとうございました 12/09/26 12:02

By あらい ( 公募で翻訳: SummonMaster_release_20120921copy 日本語 → 英語
急ぎでお願いさせていただきましたが、早めに納品頂き、余裕をもってチェックさせていただくことができました。
また機会がありましたら是非お願いしたく思います。

親切な対応に感謝します。 12/09/24 20:16

By える ( 急いで翻訳: 9.22Dメール 英語 → 日本語
丁寧に対応いただき、助かりました。ありがとうございます。

ありがとうございました 12/09/19 21:23

By 干支 ( 選んで翻訳: 38kidney transplant C1-7,C15,16,D1,2 英語 → 日本語
とても読みやすかったです。

概要の依頼について 12/09/14 22:37

By aoi ( 公募で翻訳: 概要 英語 → 日本語
この度は、迅速かつ丁寧な対応を頂きありがとうございます。
特に本件は、急な依頼にもかかわらず、翻訳していただきました。
今後、機会がありましたらまた是非よろしくお願いいたします。

ありがとうございました。

ありがとうございました 12/09/13 04:09

By ひよこ ( 急いで翻訳: international cpnferenceに投稿する論文アブストラクトの一部(その2) 日本語 → 英語
深夜でしたが、特急で対応していただきました。

ありがとうございました 12/09/13 04:07

By ひよこ ( 急いで翻訳: internatioinal conferenceに投稿するアブストラクトの一部 日本語 → 英語
深夜でしたが、素早い対応をしていただきました。

大変助かりました。 12/09/03 20:19

By Nori ( 公募で翻訳: 会計文書の和訳 英語 → 日本語
大変助かりました。ありがとうございました。諸事情で急いでいましたので、本当に感謝しております。また依頼させて頂くことになると思いますので、その時はよろしくお願い致します。

Nori

12/09/02 14:41

By みつ ( 公募で翻訳: osteoblast 英語 → 日本語
この度は短期間にもかかわらず、たくさんの量を翻訳していただきありがとうございました。
大変分かりやすく翻訳していただき助かりました。
今後ともよろしくお願いいたします。

満足しました! 12/07/10 08:51

By サイモンです ( 公募で翻訳: 翻訳依頼 英語 → 日本語
短時間での翻訳ありがとうございました。
 
意訳もとても綺麗にできていたので、とても満足しました。

12/07/05 23:09

By yuyu ( 急いで翻訳: 原稿 日本語 → 英語

ありがとうございました。 12/06/28 16:18

By まこけん ( 急いで翻訳: ナイフレス社への返答 日本語 → 英語
予定より早く納品していただけて感謝します。
英語的な表現の仕方など、「あ、こう書けばいいんだ~」と、とても勉強になりました。
まだ一度も会ったことのない人へ、失礼のないように、でもこちらの意見ははっきり
伝えたい・・・と、考えているうちに分からなくなってきたので、
やはりプロに頼んでよかったです。
今後もお世話になるかと思いますが、よろしくお願いします!

ありがとうございます。 12/06/27 11:48

By さっちゃん ( 選んで翻訳: 課題 日本語 → 英語
今回もありがとうございました。
希望納期よりもいつも早めに納品頂いています。
これからもお願いします^^

ありがとうございました!! 12/06/27 11:45

By さっちゃん ( 公募で翻訳: マクベス 日本語 → 英語
レビュー遅くなり、すみません><
いつもお世話になってます。

学校の課題でしたので、あえて下手な翻訳をお願いしましたが、
とてもいい感じに仕上げて下さいました。

これからもよろしくお願いします。

12/06/22 08:26

By goldfish ( 急いで翻訳: 報告書 日本語 → 英語
早急に対応いただきありがとうございました。
機会がありましたらまたお願いしたいと思います。

とても早く納品してもらいました! 12/06/03 18:31

By ironboys ( 急いで翻訳: ホームステイ 紹介文 日本語 → 英語
時間がなく、このサイトで翻訳をお願いしました。予定よりも早く納品してもらい、品質にも満足しています!ありがとうございました!

ありがとうございました 12/05/27 19:23

By おぬおぬ ( 公募で翻訳: 英文要旨 日本語 → 英語
専門的な内容でしたので、対応していただけるか心配でしたが、
丁寧な対応で感謝しております。
微修正の相談にも快く応じていただけました。
また機会がありましたらお願いしたいかと思います。
ありがとうございました。

プレゼン資料の英訳 12/05/22 21:37

By ゆうじん ( 急いで翻訳: 英語プレゼンテーション 日本語 → 英語
素早い納品で、当方の間違いも適切に修正およびコメントを頂けました。
今後ともよろしくお願いします。

環境衛生 12/05/17 09:05

By Bancho ( 公募で翻訳: 環境衛生 英語 → 日本語
門外漢の分野でしたので依頼しましたが、結果は非常に満足しております。

ありがとうございました! 12/05/12 11:33

By さっちゃん ( 選んで翻訳: homework 英語 → 日本語
今回も、大変丁寧に迅速に、対応して頂きました。
こちらの無理な要望にも応えて頂き、満足しています。
これからもよろしくお願いします!!

早急な対応ありがとうございました 12/05/01 19:17

By sirma ( 急いで翻訳: 商標権譲渡のやり取り 日本語 → 英語
助かりました

ありがとうございました 12/04/20 12:02

By ix ( 公募で翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
素早い対応で助かりました。

ありがとうございました 12/04/20 11:02

By ix ( 公募で翻訳: ビジネスメールの翻訳 英語 → 日本語
わかりやすい翻訳と素早い納品ありがとうございました。

ありがとうございました 12/04/18 21:25

By さっちゃん ( 公募で翻訳: 魔術師の甥 英語 → 日本語
とても丁寧かつ迅速に対応して頂きました!!
大変満足しています。
またTrans-Medicaさんにお願いしたいと思います^^

丁寧かつ迅速な翻訳でした。 12/04/17 10:35

By 山下明 ( 公募で翻訳: 診断書翻訳 日本語 → 英語
旅行のために診断書を英語に翻訳してもらったのですが、翻訳に対するコメントも入れていただきましたので大変助かりました。

医学系論文 12/04/03 11:28

By acorn ( 公募で翻訳: 神経科学論文(部分)英文和訳 英語 → 日本語
スピード、質、メールコミュニケーション、全て申し分なく、出会いに感謝します。
今後ともよろしくお願いします。

医学系論文 12/04/03 11:25

By acorn ( 公募で翻訳: 神経科学論文(部分)英文和訳 英語 → 日本語
これからも頼りにさせて頂きたいと思います。
宜しくお願い致します。

本当によかったです 12/03/23 19:41

By ハイジ ( 急いで翻訳: 『自殺未遂アセスメントシート』を作成して 日本語 → 英語
英文の要約。。。。
本当に苦痛でした。
それを、こんなに短時間でやっていただけて、
大満足です。

ありがとうございました。

国際学会発表ポスターの一部 12/03/20 12:34

By ayami ( 公募で翻訳: 学会発表ポスター(心理・看護系の内容) 日本語 → 英語
とてもスマートにわかりやすく英訳して頂き、感謝しております。
短い納期にも関わらず、早めに納品して頂きました。
今後ともよろしくお願いいたします。

ご丁寧にありがとうございます。 12/03/18 22:56

By shiririn ( 急いで翻訳: 取引先ディーラーへのマーケット把握のためのインタビュー 日本語 → 英語

このたびはご対応頂いてほんとうにありがとうございます。
無事にダウンロードすることができました。
文字化けしてしまい困ってましたが、すぐにご丁寧なご対応頂き感謝しております。

翻訳内容もとても助かりました。

ありがとうございます。
またぜひ宜しくお願いします。

12/03/09 23:19

By yuyu ( 急いで翻訳: 校正依頼文章の翻訳 英語 → 日本語

医薬論文でお世話になりました 12/03/08 12:19

By acorn ( 公募で翻訳: 神経科学論文(部分)和訳 英語 → 日本語
初めてでしたが、プロフィールからしても安心してお任せできましたし、納品頂いたものにも満足です。
今後ともよろしくお願いします。

ありがとうございます☆ 12/03/02 16:52

By そうちゃん ( 急いで翻訳: 事前確認シート 日本語 → 英語
希望時間よりも早く正確に訳していただけて
本当に助かりました!
また宜しくお願いします(*^^*)

ありがとうございます 12/03/02 11:53

By 山下明 ( 公募で翻訳: 至急の翻訳日英 日本語 → 英語
短い納期なのにきちんとした翻訳を納品していただけて大変助かりました。

論文のアブストラクト 12/03/01 15:42

By サダさん ( 急いで翻訳: 論文のアブストラクト 日本語 → 英語
迅速かつ丁寧な名翻訳でした。
これまでいくつかいろいろな箇所で翻訳を依頼しましたが、
今回の翻訳の品質には満足しています。
ページの先頭へ戻る