TOP > 法律翻訳・契約書翻訳> 翻訳家 hiroshi さん
TOP > 経済・金融翻訳 > 翻訳家 hiroshi さん
TOP > 一般文書翻訳 > 翻訳家 hiroshi さん

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

分かりやすく丁寧な翻訳

閉じる

経済、法律、ニュースなどの堅いものから観光、芸術まで幅広い分野に対応できます。わかりやすく、正確で丁寧な仕上がりをお約束します。

翻訳言語 英語 → 日本語  日本語 → 英語 
専門分野 一般 経済・金融 法務・契約・特許 
対応ソフトウェア Windows(OS)Microsoft ExcelMicrosoft PowerPoint
ネイティブチェック なし
翻訳単価の目安 英日 10円
日英 10円
DTP単価の目安 応相談
1日の翻訳量の目安 英日 2000ワード
日英 2000文字
応答可能な時間帯  9:00~24:00
備考

お気に入りに登録すると「選んで翻訳」の際にお気に入りリストから検索が可能になります。
複数人にお見積をご希望であれば、検索結果リストにチェックして最後にまとめて見積依頼が便利です。

この翻訳メンバーをお気に入りに登録する この翻訳家にメッセージを送信する

31レビュー
星5つ
(26)

おすすめ度

(31件のレビュー)
星4つ
(4)
星3つ
(1)
星2つ
(0)
星1つ
(0)

ありがとうございました。 16/05/10 13:16

By こーちゃん ( 選んで翻訳: 秘密保持契約書 英語 → 日本語
今回は急なお願いとなりましたが、期日とおり納品いただき、感謝しております。
今後もお願いします。

ありがとうございました。 16/02/08 10:55

By こーちゃん ( 選んで翻訳: 取引基本契約書 日本語 → 英語
こちらの納品希望日までに対応いただき、助かりました。
今後ともよろしくお願いします。

ありがとうございました。 15/08/04 15:10

By こーちゃん ( 選んで翻訳: 企業行動規範 日本語 → 英語
希望納期とおり、納品いただきました。
主文のみならず、余白部分も翻訳頂き、ありがとうございました。

丁寧にご対応いただきました。 14/12/23 20:58

By ぽんぽこ玉子 ( 公募で翻訳: 商品の海上輸送を委託する契約 日本語 → 英語
時間の無い中できちんと納期を守っていただきました。また、翻訳も的確です。丁寧に対応していただきまして、感謝しております。

外れた訳はされません 14/12/07 12:43

By client ( 選んで翻訳: 体験談 英語 → 日本語
これまで2回ほど先生に依頼しておりますが、外れた訳をされたことがありません。
おまかせしての安心感のある先生です。

適切 14/12/05 10:45

By Namiki ( 選んで翻訳: 不動産契約書 英語 → 日本語
納期が短かったにも関わらず、適切で迅速にご対応いただきました。
またお願いしたいです。ありがとうございました。

ありがとうございました。 14/10/31 14:31

By こーちゃん ( 選んで翻訳: AUTHORIZED DISTRIBUTOR AGREEMENT 英語 → 日本語
和訳で25ページにわたる長文でしたが、納期限とおり納品いただき助かりました。従来より取引していた企業2社(大手先)での見積もり金額があまりにも高かったため、初めての依頼でしたが「選んで翻訳」で試してみた次第です。
今後ともよろしくお願いします。

14/05/05 07:18

By client ( 選んで翻訳: 文庫本 英語 → 日本語

契約書の翻訳 13/10/06 20:27

By kuma ( 選んで翻訳: 契約書の翻訳です 英語 → 日本語
とても分かりやすい翻訳に感謝します。わかりづらい言い回しを丁寧な訳にして頂き助かりました。次回も可能であればお願いしたいと思っています。

幼い子どもの荒れ 13/09/14 23:03

By あかね雲 ( 選んで翻訳: 幼い子どもの荒れ 日本語 → 英語
大変丁寧に訳していただきましてありがとうございました。私の日本文に則って正確に訳していただいたことに感謝申し上げます。知らない単語や言い回しが勉強になりました。また、分からないところが出たら教えてもらえることがありがたいです。初めてお願いしましたが、大変良かったです。

13/05/08 13:02

By なかはら ( 選んで翻訳: 個人情報保護 日本語 → 英語

期限前に正確な翻訳文を納品して頂きました 13/04/29 00:56

By ルーアンパパ ( 選んで翻訳: 卸先と交わす簡単な契約書 日本語 → 英語
また次回なにか必要なときはお願いしたいです。

とてもよい翻訳者さまです。 13/01/06 17:41

By Bluerafale ( 公募で翻訳: 技術系メールの翻訳 英語 → 日本語
丁寧にフォーマットまで揃えていただき、納品くださいました。
ありがとうございました。

急いで翻訳12時間(日本語 → 英語 ) 13/01/04 20:25

By Jack ( 急いで翻訳: e-mail 確認 日本語 → 英語
レビュー遅くなりましたが、翻訳ありがとうございました。
また機会がございましたら、お願いします。

Bleu France 12/12/15 20:55

By BF ( 選んで翻訳: Bleu France 日本語 → 英語
丁寧で迅速な対応で期限内に終了しました。
ただ新聞記事に限ってですが、表現(言い回し)の点で慣れていないような感を受けました。

12/11/29 17:24

By maru ( 選んで翻訳: 2012 資料2 日本語 → 英語
レビュー遅れましてすみません。
ご丁寧な対応どうも有難うございました。

大変すばらしい内容でした。 12/11/07 16:35

By 山下明 ( 公募で翻訳: 証明書翻訳 日本語 → 英語
レイアウトも指定した通りして頂き、内容にも大変満足しております。

大変助かりました 12/11/07 16:35

By 山下明 ( 公募で翻訳: 文言翻訳 英語 → 日本語
短い納期に対応して頂きありがとうございます。

素早い 12/10/20 02:48

By na1441 ( 急いで翻訳: メール 日本語 → 英語
適切な翻訳非常に助かりました。
ありがとうございました。

12/08/23 18:25

By みっちゃん ( 選んで翻訳: サイン証明 英語 → 日本語
とても丁寧に訳していただきました。
原文どおりに訳文を配置していただいたので、
分りやすく、大変助かりました。
また機会があればお願いしたいと思います。

大変満足のいく翻訳です。 12/08/15 23:09

By momo ( 選んで翻訳: Licence in Abu Dhabi 英語 → 日本語

翻訳ありがとうございました 12/03/06 16:31

By たまさん ( 公募で翻訳: 英文翻訳 英語 → 日本語
とても丁寧な翻訳を迅速に行なっていただきまして、ありがとうございました。また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。

ありがとうございました 12/02/29 17:12

By IMSJ ( 公募で翻訳: 司会挨拶と講演 日本語 → 英語
レビュー遅くなりましたが、翻訳ありがとうございました。
また機会がございましたら、お願いしたいと思います。

パート従業員就業規則 12/01/31 16:48

By con ( 公募で翻訳: パート従業員就業規則 日本語 → 英語
大変遅くなりましたが、すべて確認致しました。また機会がありましたら宜しくお願いします。

ありがとうございました。 11/11/10 22:41

By おかだ ( 公募で翻訳: フィリピン大使館HP 英語 → 日本語
丁寧に翻訳して頂きありがとうございました。
また何かの折にはお願いしたいと思います。

英国人へのemail 11/10/23 18:48

By poron ( 急いで翻訳: 英国人へのemail文について 日本語 → 英語
大変素晴らしい翻訳文に
して下さり有難うございました。

11/10/10 21:41

By リバスチグミン ( 公募で翻訳: サポートレター 日本語 → 英語
英訳書類ありがとうございます
いつも丁寧な対応に安心して任せる事が出来ました
ビザ申請も済み、無事ビザ取得できましたm(__)m
また機会あれば是非指名してお願いしたいです。
ありがとうございました

自己PR文 11/10/02 23:19

By iggy ( 急いで翻訳: 自己PR文 日本語 → 英語
丁寧な対応ありがとうございました。
出来る限り後は頑張ってみます。

確認しました。 11/09/14 19:16

By リバスチグミン ( 公募で翻訳: 戸籍謄本 日本語 → 英語
翻訳作業ありがとうございました
一度翻訳してもらっているので安心してお任せすることができました
まだこれから英翻訳する書類類があります機会ありましたらまた宜しくお願い致します

住民票翻訳ありがとうございました 11/09/09 20:38

By リバスチグミン ( 公募で翻訳: 住民表 日本語 → 英語
期限期日納品ありがとうございました
今現在、戸籍謄本を翻訳依頼見積もりを出しているのですが宜しければ書面拝見・見積もりを
して頂けないでしょうか?

またお願いします。 11/09/01 20:54

By yasu ( 公募で翻訳: e-mail(一般) 英語 → 日本語
お約束通りの納品ありがとうございます。
e-mailのやりとりなので、またお願いすることがあると思います。
またよろしくお願いします。
ページの先頭へ戻る