TOP > 法律翻訳・契約書翻訳> 翻訳家 ゴリちゃん さん
TOP > 経済・金融翻訳 > 翻訳家 ゴリちゃん さん

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

特に金融・会計・証券分野を得意としています。

閉じる

経済・金融・会計および法務をはじめとして、翻訳の各分野で数多く丁寧に仕上げてきた実績があります。

翻訳言語 日本語 → 英語  英語 → 日本語  スペイン語 → 日本語  ポルトガル語 → 日本語  日本語 → スペイン語  日本語 → ポルトガル語 
専門分野 経済・金融 法務・契約・特許 
対応ソフトウェア Windows(OS)Microsoft ExcelMicrosoft PowerPoint
ネイティブチェック なし
翻訳単価の目安 応相談
DTP単価の目安
1日の翻訳量の目安 日英3000文字 英日2000ワード
西日1500ワード
葡日1500ワード
応答可能な時間帯 7:00~22:00
備考

お気に入りに登録すると「選んで翻訳」の際にお気に入りリストから検索が可能になります。
複数人にお見積をご希望であれば、検索結果リストにチェックして最後にまとめて見積依頼が便利です。

この翻訳メンバーをお気に入りに登録する この翻訳家にメッセージを送信する

33レビュー
星5つ
(27)

おすすめ度

(33件のレビュー)
星4つ
(5)
星3つ
(0)
星2つ
(1)
星1つ
(0)

契約条項 17/01/29 21:29

By HIURA ( 公募で翻訳: 船荷証券の分割条項 英語 → 日本語
希望納期よりも早く納品して頂きました。

翻訳結果もたいへん丁寧で高水準です。

依頼して満足した結果が頂けると存じます。

評価 16/07/11 08:31

By nobu ( 選んで翻訳: 規則概要 英語 → 日本語
推敲の精度が低かったです。日本語として読み返した時に、内容が不明で修正が必要な箇所がありました。

今回もありがとうございました。 15/12/31 16:34

By ふじさん ( 公募で翻訳: 論文の頭書きの翻訳 日本語 → 英語
素早く翻訳して頂いて助かりました。またの機会もよろしくお願いします。

素早い対応ありがとうございました 15/12/07 20:38

By ふじさん ( 急いで翻訳: 論文の頭書きの英訳 日本語 → 英語
急ぎの案件への対応ありがとうございました。
またの機会よろしくお願いします。

回答書英訳 15/10/06 17:07

By synergy1 ( 公募で翻訳: 報告書に対する回答書 日本語 → 英語
希望納期より早く仕上げていただき、朝出社したら送られていたので大変たすかりました。ありがとうございました。メールで「英語だけのファイルにしないで、日本語の下に英訳をつけて」とお願いしてありましたが、英語だけの別ファイルになっていたので、その意味で★1個マイナスです。内容には問題ありません。
また機会がありましたら、お願いしたいと思います。
ありがとうございました。

ありがとうございます 15/04/11 11:51

By kohei ( 急いで翻訳: フィリピン不動産契約書 英語 → 日本語
素早くご対応頂き、感謝しております。

翻訳内容も非常に読み易かったです。

英文契約書2000ワード 15/02/19 10:21

By Jun ( 急いで翻訳: 契約書 英語 → 日本語
[急いで翻訳24時間]に英語ワードmaxの2000ワードで契約書の翻訳を依頼しました。
午前中に依頼し、日が変わる前には納品していただきました。
迅速に納品していただいたことで、翌日の実務にすぐに取り掛かることができ
大変感謝しております。
当サービスとともにゴリちゃんさんの翻訳能力・付加価値にも満足しております。

丁寧に訳していただきました 14/10/20 18:03

By synergy1 ( 公募で翻訳: Paul Noack Press Release 英語 → 日本語
レビューが遅くなりました。

丁寧に訳していただき、ありがとうございました。
原文のワンセンテンスが長い場合など、そのまま忠実に訳すと日本文になってから何を言っているのかよくわからなくなって読みにくい場合が多々あります。今回も人事アナウンスメントだったので、長いセンテンスが多かったため、そのあたりはあえて文章を2つに分けてしまうなど、もう少し意訳的に按配していただいてもよかったかなとは思います。その意味で★4つですが、期限よりも早く丁寧に訳していただきました。

ありがとうございました。

ありがとうございます。 14/10/01 13:16

By エス ( 急いで翻訳: 返事 日本語 → 英語
迅速な対応ありがとうございます。

迅速な対応ありがとうございました 14/09/27 14:25

By tamtam ( 急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
丁寧迅速な訳ありがとうございました。

要約の文章 14/08/28 14:43

By テスくん ( 急いで翻訳: 論文の要約 日本語 → 英語
初めての利用で、こちらの説明不足などがあったのですが、
親切に対応していただき、大変助かりました。
ありがとうございました。

感謝 14/08/25 00:00

By ミミちゃん ( 急いで翻訳: 研究テーマ 日本語 → 英語
迅速な対応どうもありがとうございます。大変助かりました。今後ともよろしくお願いいたします。

お世話になりました・ 14/08/22 15:07

By トクマル ( 急いで翻訳: 敷金の件 日本語 → 英語
お早い対応に感謝しております

依頼事項 14/08/18 10:22

By sem ( 急いで翻訳: 上海造船所への依頼事項 日本語 → 英語
はじめて依頼しました。迅速で丁寧な対応をいただき大変助かりました。24時間以内で申し込みましたが5時間以内で納品いただき感謝しております。次回も利用させていただきます。

14/04/22 15:36

By Fumiko ( 急いで翻訳: 契約書 英語 → 日本語

迅速な対応に感謝致します。 13/06/25 17:10

By ヴェクト ( 選んで翻訳: 契約の変更 日本語 → 英語
申し訳ございません。
レビューを書いていませんでした。
今回も非常に素早く対応頂き、ありがとうございました。

とても正確、かつ迅速な対応ありがとうございました。 13/06/12 12:19

By ヴェクト ( 選んで翻訳: 契約書 英語 → 日本語
迅速な対応ありがとうございました。
日本語も非常に分かり易くて、助かります。

迅速な対応に感謝致します。 13/06/10 17:44

By ヴェクト ( 選んで翻訳: 会社解散の手順 日本語 → 英語
予定よりかなり早く完了して頂き、心から感謝致します。
是非、次もお願いできればと思っています。

迅速かつ的確な翻訳に感謝致します。 13/06/07 18:58

By ヴェクト ( 急いで翻訳: 株主総会議事録 日本語 → 英語
非常に早く、そして的確に翻訳頂きました。
ありがとうございました。
是非、また利用したいと思います。

ありがとうございました! 13/03/22 16:43

By maripo ( 急いで翻訳: 2013年契約翻訳3 英語 → 日本語
本当に早急、丁寧に対応くださり、ありがとうございました!

税務関連書類の英日翻訳 13/02/12 16:03

By 広報高峰由佳 ( 選んで翻訳: 税務関連書類 英語 → 日本語
レビューが遅くなり申し訳ございません。
先般は迅速なご対応大変助かりました。
本サイトは別件でよく使っているのですが、どの方もスムーズにお取引出来てとても安心します。
翻訳の分野別に専門の方が居られるのも心強いです。

今後ともどうぞ宜しくお願い致します。

高峰

迅速な対応ありがとうございました。 13/02/11 06:30

By ausbob ( 選んで翻訳: 契約書 日本語 → 英語
丁寧に迅速に対応頂きました。
信頼出来る翻訳家の方だと思いました。
また宜しくお願い致します。

PROCURACAOの翻訳見積もり依頼 12/12/19 09:53

By kinpila ( 選んで翻訳: PROCURACAOの翻訳見積もり依頼 ポルトガル語 → 日本語
迅速かつ正確な翻訳ありがとうございました。しかも安くしていただき本当に助かりました。今後ともよろしくお願い致します。

ありがとうございました 12/07/23 07:22

By サンチャゴ ( 急いで翻訳: チリでの経験が教えてくれたこと 日本語 → 英語
英文を見て、なるほど、なるほどと感心しました。迅速丁寧な翻訳に感謝します。

誓約書への署名願い 12/07/14 09:50

By tsukatoshi ( 急いで翻訳: 誓約書への署名願い 日本語 → 英語
ありがとうございました。
この度は、非常に速いご対応をいただき誠に感謝します。
今後も宜しくお願いいたします

報告書 12/07/10 16:11

By akisan ( 選んで翻訳: 報告書 日本語 → 英語
下手な日本文を良く理解していただき、立派な英文にしていただきました。
次回も何かあればお願いしたいと思います。

ありがとうございました。 12/03/12 23:13

By きょーちゃん ( 急いで翻訳: 日本の金融機関の海外展開及び銀行法について 日本語 → 英語
迅速に対応いただき、助かりました。
また機会がございましたら、どうぞ宜しくお願い致します。

ありがとうございました。 12/03/11 12:57

By エス ( 急いで翻訳: 特注品チラシ 日本語 → 英語
わかりづらい内容だったかと思われましたが、
的確な翻訳ありがとうございました。

ありがとうございました。 12/02/17 16:20

By ディラさん ( 急いで翻訳: エイミーの手紙 英語 → 日本語
丁寧な翻訳、ありがとうございました。助かりました!

ありがとうございました 12/02/07 15:11

By acorn ( 公募で翻訳: 人事関連メモ 英訳 (No.4: 1501-2017) 日本語 → 英語
細かな作業という側面が多い案件でしたが、早めに納品して頂き感謝です。

ありがとうございました 12/02/07 15:10

By acorn ( 公募で翻訳: 人事関連メモ 和訳(No.1: 2-500) 日本語 → 英語
細かな作業という側面が多い案件でしたが、早めに納品して頂き感謝です。

特商法に基づく表記の翻訳 12/02/07 12:17

By 高橋 ( 公募で翻訳: 特商法に基づく表記 日本語 → 英語
その節は大変お世話になりました。
ご丁寧に対応頂き、感謝しております。
今後ともどうぞ宜しくお願い致します。

11/10/17 10:39

By aru ( 急いで翻訳: 説明 日本語 → 英語
ありがとうございます。今後も宜しくお願い致します。
ページの先頭へ戻る