翻訳家プロフィール

瓜子

タイ語・日本語の映像・小説等エンターテインメント関連翻訳

初めまして!

タイで初となる日本家庭料理のお惣菜店を経営しながら、
2016年より翻訳の仕事を続けてまいりましたが、

この度のコロナで閉店せざるを得なくなり、泣く泣く帰国いたしました。

現在は大阪府に在住し、タイBLドラマの字幕翻訳を中心に専業で翻訳を行なっております。

何はともあれ、何でもお気軽にお問い合わせください。
詳細はそれからにいたしましょう!

よろしくお願いいたします。

プロフィール・経歴

タイに9年在住し、お惣菜店を経営する傍ら、翻訳の仕事をしてまいりました。

翻訳者デビューは2016年の熊本地震の際の外国人被災者向けの生活再建、支援の手引きでした。

その後、日本で働く外国人向けセックスワーカーのための「安全にお仕事をするための手引書」を作成。

日本語現代詩のタイ語訳、タイポップスの歌詞日本語訳。

タイBLドラマ、テレビ番組等の字幕翻訳に携わっています。

店舗はコロナにて廃業、現在は大阪府に在住し、翻訳を専業にしています。

取得している資格

翻訳実績

熊本地震 外国人被災者のための生活再建手引き(2016-2018年)

日本で働く外国人セックスワーカーのための安全にお仕事をするためのマニュアル

88歳のラッパーTatsuko88「俺の人生」歌詞翻訳

ドラマ

翻訳言語

  • 日本語 ⇒ タイ語
  • タイ語 ⇒ 日本語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Mac(OS)

ネイティブチェック

あり

翻訳単価の目安

映像翻訳(タイ→日) 1分あたり1000-1400円

歌詞翻訳(タイ→日) 1曲あたり3000-6000円
    (日→タイ) 1曲あたり4000-8000円

文書翻訳(日→タイ) A4 1枚 約1000文字 5000-8000円
    (タイ→日) A4 1枚 約1000文字 4000-6000円

小説等の場合は作品あたりで承らせていただきます。

お気軽にお問い合わせください。お待ちいたしております。

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

ドラマ40-50分のもの=2ー3日

歌詞翻訳 1日=2−5曲

文書翻訳 A4 1枚約1000字 2-4枚/1日

対応可能な時間帯

朝8:00-20:00くらいまで、ですが事前にご連絡いただければ、何時でも対応できます。

備考

★5
(0)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)

レビューはありません。