翻訳家プロフィール

Juan Pablo

翻訳数:6件

言語と文化の理解が深い翻訳家。

自分が触れて育って来た文化を全て深く理解し愛でて、
幸いにも3言語を自由に操れる様になりました。
その言語を使う事が個人的な大きな楽しみであり喜びです。

様々な通訳や翻訳を重ねて常々思わされるのが言葉選びや言い回しの繊細さです。
自分が扱える言語や文化を知っていないと忠実な表現、
細かいニュアンスや意図を伝える事は困難になります。

言葉の意味自体ではなく、文章の裏に隠された意図も理解して
大事に、楽しく、心を込めて翻訳させて頂いております。
よろしくお願いします。

プロフィール・経歴

コロンビア生まれコロンビア育ちの日本人とコロンビア人のハーフです。スペイン語と日本語はコロンビアで同時に学びました。

12歳の頃渡米しました。
日本語学校にも通い日本語力も低下する事が無く、
アメリカ全国の公立高校トップ5に入る
Palos Verdes Peninsula High Schoolを2005年に
首席で卒業した後、金融企業への就職を決意。

職歴
01年 本屋スタッフ(2年)
03年 焼き肉屋のスーシェフ(2年)
05年 ファイナンシャルプランニング会社、エージェント/通訳/テクスト翻訳(1年半、正社員)
07年 生地貿易会社、輸出担当、通訳及び倉庫管理者(2年、正社員)
08年 レストラン、フードサーバー及びバーテン(1年半)
09年 某会社のテクスト翻訳

英語、日本語、そしてスペイン語を
全てネイティブレベルで読み書き可能です。
どの職場でも通訳及び翻訳を担う経験したため、
幅広い分野でお仕事をさせて頂きました。
これからは益々言語に携わるお仕事を精力的にやって行きたいと思っております。

取得している資格

翻訳実績

本屋社員マニュアル及び注意事項(日英)
レストランでの従業員規則(西日)
レストランメニュー(日英)
金融プランや会社説明パンフレット(英日、英西)
生地取引に関する連絡(英日、日英)
フェルト会社の手芸セット説明書テクスト翻訳(日英)
ミュージシャンのインタビュー翻訳(英日、日英)

翻訳言語

  • 日本語 ⇒ 英語
  • 日本語 ⇒ スペイン語
  • 英語 ⇒ 日本語
  • スペイン語 ⇒ 日本語
  • 英語 ⇒ スペイン語
  • スペイン語 ⇒ 英語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Mac(OS)
  • Microsoft Excel

ネイティブチェック

あり

翻訳単価の目安

英日・西日10〜15円/ワード
日英・日西訳文原語1文字あたり10〜15円。
上記提示金額は目安です。
原文及び仕事内容を見て金額を提示させて頂く事が主ですのでお見積もり・相談をお気軽にどうぞ!

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

日英最低3000字。
英日最低3000ワード。
仕事状況にもよりますが、翻訳最低7~10時間可能。

対応可能な時間帯

メールでの連絡はほぼ24時間対応させて頂いておりますので質問等ございましたら気軽にお尋ね下さい。

備考

★5
(0)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)

レビューはありません。