工業英検1級・技術文書はお任せください。
日英・英日対応致します。ネイティブの思考の流れに沿った違和感のない英文、英文を過不足なく反映した読みやすい日本語に仕上げます。専門は素材、産業機械全般です。訳文にプライドと責任を持ち、商品としてお受け取り頂く価値のある文章をご提供いたします。また、何事にも真摯に、当たり前のことを怠らず取り組ませていただきます。
セイさん
工業英検1級・技術文書はお任せください。
日英・英日対応致します。ネイティブの思考の流れに沿った違和感のない英文、英文を過不足なく反映した読みやすい日本語に仕上げます。専門は素材、産業機械全般です。訳文にプライドと責任を持ち、商品としてお受け取り頂く価値のある文章をご提供いたします。また、何事にも真摯に、当たり前のことを怠らず取り組ませていただきます。
神戸市外国語大学(外国語学部英米学科)を卒業後、塗料メーカーに勤務。技術翻訳のノウハウ、テクニカルライティングの技術を独学と翻訳学校を通じて習得しました。工業英検1級に合格していますので、技術文書には自信がございます。3C(正確さ・明確さ・簡潔さ)とスピード、それに商品価値、いずれもお約束いたします。どうぞ宜しくお願いいたします。
工業英検1級、英検準1級
・工作機械、自動車、試験分析ツールなどの取扱説明書
・素材(塗料、接着剤、表面処理)に関する技術文書
あり
応相談
A4換算で日英2~3枚、英日3~4枚。
平日夜間と土日の平均処理枚数です。
8:00~24:00(平日は12:00~13:00が連絡がつきやすいですが、いずれの時間帯も折返しご連絡が可能です。)