翻訳家プロフィール

八景244

翻訳数:3件

医学生物学論文執筆歴30年 英語圏研究滞在17年

医学、薬学、バイオ系の論文執筆、翻訳の経験多数。長年の研究経験を生かし、論文では正確で説得力のある文章表現、研究者しか気付かないより適切な語彙選択、表現方法を心掛けている。Figure の作成や修正提案も行いたい。
不明瞭な箇所は類似論文との比較によって、科学的正確性のある文章に修正提案も行う。

プロフィール・経歴

東京大学理学系研究科修了後、国内外の大学に助手、助教授、教授として医学、薬学、バイオ系の研究に従事。海外の有名大学において研究滞在17年。その間多数の英語論文執筆を担当または主導。

取得している資格

翻訳実績

英語論文の執筆多数。他の研究者の論文修正多数。
英語論文やマニュアルの翻訳多数(学内でのサービス業務、有料ではない)。

翻訳言語

  • 日本語 ⇒ 英語
  • 英語 ⇒ 日本語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Mac(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint
  • Adobe Illustrator

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

応相談 標準的価格に従う

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

日英2000-3000文字 英日1000-2000ワード

対応可能な時間帯

国内居住 時間14−19時

備考

今後6ヶ月はほぼ毎日の対応可能

★5
(3)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)
  • By TaichiG 22/02/13 13:28選んで翻訳: 医学論文 rephrasing 日本語 ⇒ 英語

    感謝

    難しい依頼にも快く、ご対応いただきました。
    これで論文投稿できそうです。

    感謝の言葉しかありません。
  • By TaichiG 22/02/02 20:42公募で翻訳: 医学英語 校正 日本語 ⇒ 英語

    適格な翻訳

    医学論文で少し難しい内容の翻訳でしたが、期限内に適格な翻訳作業をいただきました。
    感謝の言葉しかありません。
  • By HIRO 21/11/29 23:04公募で翻訳: 医学翻訳 日本語 ⇒ 英語

    医療関係の症例報告の翻訳を頼みました。

    公募で翻訳を頼みました。一番納期が早いだけでなく、一番安く、内容もとても満足のいくものでした。早くて安いということは慣れていることと直結しているのだと感じました。またお願いしたいです。英語には自信がなく時間がかかる私にとって、神対応です。心の荷がおりました。ありがとうございました。