エンドユーザーの視点に立ったわかりやすい翻訳を心がけています
常にエンドユーザー様の視点に立ったわかりやすい翻訳を心がけています。
石川万里子
エンドユーザーの視点に立ったわかりやすい翻訳を心がけています
常にエンドユーザー様の視点に立ったわかりやすい翻訳を心がけています。
幼少時をイスラエルとアメリカで過ごしたため、英語は自然と身につける。英語を活かせるよう、大学ではスペイン語を専攻し、国費留学生として一年間メキシコへ。その間、現地にある日系大手自動車工場で通訳、翻訳を経験。卒業後はドイツ系フォワダーでカスタマーサービス、コレポンなど担当。出産、育児のため退職し、2002年よりフリーランスでスペイン語、英語の翻訳を行う。
昭和61年9月 : 実用英語検定2級
平成1年7月 : 日本スペイン協会スペイン語検定2級
• マニュアル類
工作機械、IT、繊維機械、水処理施設、自動車工場、社員用マニュアル
• 法律、規定関連
訴状、判決文、戸籍、契約書、カジノ法、FIFA規定
• ホームページ、パンフレット
家具、おもちゃ、テキスタイル、炭鉱開発、電力関連、エコ関連
• 規格 特許
JISC意見受付公告
特許第1請求項
• 専門文書
社会人類学、経済、宇宙開発
2008年洞爺湖サミットでの英ブレア元首相レポート(英日)
• 調査、インタビュー
社会人類学、コンピュータ、自動車、薬品
あり
応相談
日、英、スペイン語すべて
3000文字
2000ワード
いつでもご連絡ください。