翻訳サービスなら|Webで翻訳│24時間365日プロの翻訳家に直接依頼が出来る翻訳仲介サイト

TOP > 医学翻訳・論文翻訳 > 翻訳家 綾子 さん > 翻訳評価星3つ
TOP > 法律翻訳・契約書翻訳> 翻訳家 綾子 さん > 翻訳評価星3つ
TOP > 一般文書翻訳 > 翻訳家 綾子 さん > 翻訳評価星3つ

TOPページ サイトマップ

翻訳歴12年 迅速で丁寧な対応を心掛けています! 

閉じる

翻訳する際のモットーは、ご依頼者様とのコミュニケーションを基本とし、満足のいく翻訳を提供することです。そのためには、ご依頼者様の意図や意思を正確に理解して、翻訳文章を的確で高品質、かつ丁寧でわかりやすい翻訳をすることが大切だと考えています。もちろん、納品後の質問にも丁寧に回答させていただきます。

大学・大学院の計6年間をアメリカで過ごし、Teaching Assistantとして心理学や統計学の授業を担当する程のネイティブの実用的・実務的な高い英語力を保持しています。

自分自身ビジネスで海外の方とのやり取りをしていましたので、メールや手紙から始まり契約書の締結まで実際に対応経験があります。

近年のご依頼の多くは、ビジネスにおける一般的なメールや契約、発注、取扱説明書などの翻訳、また、医療や心理学の文献・プレゼンテーションの翻訳です。多くの方にリピートして頂け、大変やりがいをもって取り組んでおります。

翻訳言語 日本語 → 英語  英語 → 日本語 
専門分野 一般 医学・薬学 法務・契約・特許 
対応ソフトウェア Windows(OS)Microsoft ExcelMicrosoft PowerPoint
ネイティブチェック あり
翻訳単価の目安 日英11円~17円 英日16円~22円
原文内容・納期からお見積もりをさせて頂く事も可能です。

ネイティブチェックは特にご指定のない限り含まれておりません。対応できるスタッフの調整もございますため、ご希望に沿えない場合もございます。予めご了承ください。
DTP単価の目安
1日の翻訳量の目安 平均日英3000文字程度 (多い時は5000文字)
  英日2000単語 (多い時は3000単語)
 
急務も可能
応答可能な時間帯
備考 ネットという性格上、ご依頼をされることにご不安を感じることがあるかと思います。そういったご不安を拭えるよう、メッセージの確認・返信は迅速に行う事を心がけています。

ネイティブチェックをご希望される方もお気軽にお申し付け下さい。

お気に入りに登録すると「選んで翻訳」の際にお気に入りリストから検索が可能になります。
複数人にお見積をご希望であれば、検索結果リストにチェックして最後にまとめて見積依頼が便利です。

この翻訳メンバーをお気に入りに登録するこの翻訳メンバーをお気に入りに登録する この翻訳家にメッセージを送信するこの翻訳家にメッセージを送信する

308レビュー
星5つ
(287)

おすすめ度

(308件のレビュー)
星4つ
(20)
星3つ
(1)
星2つ
(0)
星1つ
(0)

星3つのレビュー

修正依頼 15/01/09 13:07

By Tera ( 急いで翻訳: MSDS 日本語 → 英語
まずはありがとうございました。
ですが、スペル間違いや単語の間違いが多々ありましたので、もう一度確認及び修正をお願いします。

すべてチェックしていませんが、微妙な言い回しがおかしいかな?と言う部分もありますので精査してください。
現在、他の方にも見てもらっています。
ページの先頭へ戻る